5#

Край Основания. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Край Основания". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2217 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 269 из 398  ←предыдущая следующая→ ...

She looked at the map thoughtfully.
Она задумчиво смотрела на карту.
It was not the kind of structure produced by a modern computer.
It was, rather, a three-dimensional cluster of lights that pictured the Galaxy holographically in midair.
Карта была не из тех, что выдает современный компьютер: это был трехмерный световой пучок, который голографически рисовал в воздухе Галактику.
Though it could not be made to move, to turn, to expand, or to contract, one could move about it and see it from any angle.
Хотя изображение нельзя было сдвинуть, повернуть, вытянуть или сжать, можно было обойти его кругом и увидеть под любым углом.
A large section of the Galaxy, perhaps a third of the whole (excluding the core, which was a “no-life’s land”) turned red when she touched a contact.
Обширная часть Галактики, может быть, треть (если не считать «нежилого» ядра), окрасилась в красный цвет, когда мэр тронула кнопку.
That was the Foundation Federation, the more than seven million inhabited worlds ruled by the Council and by herself--the seven million inhabited worlds who voted for and were represented in the House of Worlds, which debated matters of minor importance, and then voted on them, and never, by any chance, dealt with anything of major importance.
Это был цвет Федерации Основания, более семи миллионов обитаемых планет, которыми управлял Совет и сама мэр Бранно семимиллионная Федерация, голосовавшая за нее.
Another contact and a faint pink jutted outward from the edges of the Federation, here and there.
Spheres of influence!
Другая кнопка – слабый розовый цвет брызнул от краев Федерации наружу – сферы влияния!
This was not Foundation territory, but the regions, though nominally independent, would never dream of resistance to any Foundation move.
Это не было территорией Основания, но регионы, номинально независимые, никогда не помышлявшие о сопротивлении любому начинанию Основания.
There was no question in her mind that no power in the Galaxy could oppose the Foundation (not even the Second Foundation, if one but knew where it was), that the Foundation could, at will, reach out its fleet of modern ships and simply set up the Second Empire.
Она не сомневалась, что никакая сила в Галактике не может противиться Основанию, даже Второе Основание (если бы только знать, где оно).
При желании можно выпустить флот новейших кораблей и создать Вторую Империю.
But only five centuries had passed since the beginning of the Plan.
Но с начала действия плана прошло всего пять столетий.
The Plan called for ten centuries before the Second Empire could be set up and the Second Foundation would make sure the Plan would hold.
План требовал десяти столетий до того, как может быть основана Вторая Империя, и Второе Основание должно удостовериться, что план будет выполнен.
The Mayor shook her sad, gray head.
Мэр покачала головой.
If the Foundation acted now, it would somehow fail.
Если Основание выступит сейчас, оно каким-то образом должно провалиться.
Though its ships were irresistible, action now would fail.
Хотя его корабли непобедимы, немедленные действия потерпят крах.
Unless Trevize, the lightning rod, drew the lightning of the Second Foundation--and the lightning could be traced back to its source.
Если только Тревиз, громоотвод, не притянет молнию Второго Основания… а молнию можно направить обратно к источнику.
She looked about.
Бранно оглянулась.
Where was Kodell?
Где Кодил?
This was no time for him to be late.
Сейчас ему не время опаздывать.
It was as though her thought had called him, for he came striding in, smiling cheerfully, looking more grandfatherly than ever with his gray-white mustache and tanned complexion.
Эта мысль как бы вызвала Кодила, потому что он тут же вошел, добродушно улыбаясь и выглядя еще больше по-стариковски, чем обычно.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1