5#

Край Основания. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Край Основания". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 739 книг и 2121 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 272 из 398  ←предыдущая следующая→ ...

“The fact is, that our ambassador on Sayshell has informed us of the arrival of the ship on which we placed Trevize and Pelorat.
– Наш посол на Сейшел информировал о прибытии корабля, на который мы поместили Тревиза и Пилората.
I am not ready to believe the ship arrived at Sayshell without them.
Я не склонна думать, что корабль пришел на Сейшел без них.
What is more, Compor reports having talked to them and, if he cannot be trusted, we have other reports placing them at Sayshell University, where they consulted with a historian of no particular note.”
Кроме того, Кампер сообщил, что разговаривал с ними, и, если он не врал, то у него есть сведения, что эти двое были в сейшелском университете и беседовали там с малоизвестным историком.
“None of this,” said Kodell mildly, “has reached me.”
– Ничего такого, – кротко сказал Кодил, – до меня не дошло.
Branno sniffed.
Бранно фыркнула.
“Do not feel stepped on.
– Не считайте, что вам наступают на пятки.
I am dealing with this personally and the information has now reached you--with not much in the way of delay, either.
Я лично занимаюсь этим делом, а теперь и вы располагаете информацией – с отсрочкой на дорогу проделанную ко мне.
The latest news--just received--is from the ambassador.
Our lightning rod is moving on.
Самые последние известия, только что полученные от посла, сообщают, что наш громоотвод пошел дальше.
He stayed on Sayshell Planet two days, then left.
Он пробыл на Сейшел-планете два дня, а затем улетел.
He is heading for another planetary system, he says, some ten parsecs away.
Он направился в другую планетарную систему, как он сообщил, что-то в десяти парсеках от Сейшел.
He gave the name and the Galactic co-ordinates of his destination to the ambassador, who passed them on to us.”
Тревиз передал послу название и галактические координаты места своего назначения, а посол передал нам.
“Is there anything corroborative from Compor?”
– Кампер подтвердил это?
“Compor’s message that Trevize and Pelorat have left Sayshell came even before the ambassador’s message.
– Сообщение Кампера, что Тревиз и Пилорат оставили Сейшел, пришло даже раньше, чем известие от посла.
Compor has not yet determined where Trevize is going.
Кампер еще не установил, куда направился Тревиз.
Presumably he will follow.”
Предполагается, что Кампер последует за ним.
Kodell said,
“We are missing the why’s of the situation.”
He popped a pastille into his mouth and sucked at it meditatively.
“Why did Trevize go to Sayshell?
– Не хватает сведений, почему создалась такая ситуация, – сказал Кодил, сунув в рот пастилку и сосредоточенно посасывая ее. – Зачем в таком случае Тревизу надо было посещать Сейшел?
Why did he leave?”
Почему он так быстро покинул его?
“The question that intrigues me most is: Where?
– Меня сейчас больше волнует вопрос – куда?
Where is Trevize going?”
Куда он отправился?
“You did say, Mayor, did you not, that he gave the name and coordinates of his destination to the ambassador.
Are you implying that he lied to the ambassador?
– Вы кажется сказали, мэр, что он дал послу название и координаты места?
Or that the ambassador is lying to us?”
Или посол солгал нам?
“Even assuming everyone told the truth all round and that no one made any errors, there is a name that interests me.
– Даже если допустить, что каждый сказал чистую правду и никто не сделал ошибки, меня интересует название.
Trevize told the ambassador he was going to Gaia.
Тревиз передал послу, что едет на Гею.
That’s G-A-I-A.
Trevize was careful to spell it.”
Он даже позаботился передать по буквам: ГЕЯ.
Kodell said,
“Gaia?
I never heard of it.”
– Гея? – переспросил Кодил. – Никогда не слышал о такой.
“Indeed?
– Да?
That’s not strange.”
Branno pointed to the spot in the air where the map had been.
“Upon the map in this room, I can set up, at a moment’s notice, every star--supposedly--around which there circles an inhabited world and many prominent stars with uninhabited systems.
Ничего удивительного. – Бранно указала на место в воздухе, где была карта. – На карте в этой комнате я могу немедленно установить любую звезду, вокруг которой предположительно вращается обитаемый мир, и множество известных звезд с необитаемыми мирами.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1