5#

Край Основания. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Край Основания". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2212 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 274 из 398  ←предыдущая следующая→ ...

The Sayshell Union is a well-explored portion of the Galaxy.
Сейшел-Союз – хорошо изученная часть Галактики.
All its star systems--inhabited or not inhabited--are recorded and the inhabited ones are known in detail.
Все его звездные системы – обитаемые или необитаемые – записаны, а обжитые системы известны в деталях.
Gaia is the one exception.
Гея – единственное исключение.
Inhabited or not, none have heard of it; it is present in no map.
Обитаема она или нет – никто о ней не слышал, и на картах ее нет.
Add to this that the Sayshell Union maintains a peculiar state of independence with respect to the Foundation Federation, and did so even with respect to the Mule’s former realm.
Вдобавок, Сейшел-Союз поддерживает особое состояние независимости по отношению к Федерации Основания и поступал так же по отношению к владениям Мула.
It has been independent since the fall of the Galactic Empire.”
Он стал независимым после падения Империи.
“What of all this?” asked Kodell cautiously.
– И что? – осторожно поинтересовался Кодил.
“Surely the two points I have made must be connected.
Sayshell incorporates a planetary system that is totally unknown and Sayshell is untouchable.
– Два соображения, которые я хочу связать: Сейшел-Союз включает в себя полностью неизвестную планетную систему, и Сейшел неприкосновенна.
The two cannot be independent.
И то, и другое должно быть связано.
Whatever Gaia is, it protects itself.
Какова бы ни была Гея, она защищает себя.
It sees to it that there is no knowledge of its existence outside its immediate surroundings and it protects those surroundings so that outsiders cannot take over.”
Она следит, чтобы о ее существовании никто не знал, кроме ее непосредственного окружения, и защищает соседей, чтобы их не захватили пришедшие извне.
“You are telling me, Mayor, that Gaia is the seat of the Second Foundation?”
– Вы хотите сказать, мэр, что Гея – оплот Второго Основания?
“I am telling you that Gaia deserves inspection.”
– Я хочу пока только сказать, что Гея заслуживает инспектирования.
“May I mention an odd point that might be difficult to explain by this theory?”
– Я могу указать на один странный пункт, который трудно объяснить этой теорией?
“Please do.”
– Пожалуйста.
“If Gaia is the Second Foundation and if, for centuries, it has protected itself physically against intruders, protecting all of the Sayshell Union as a broad, deep shield for itself, and if it has even prevented knowledge of itself leaking into the Galaxy--then why has all that protection suddenly vanished?
– Если Гея есть Второе Основание и если она столетиями защищала себя физически от вторжения и охраняла весь Сейшел-Союз как собственный широкий и глубокий щит и даже препятствовала утечке сведений о ней в Галактику – почему вся эта защита исчезла?
Trevize and Pelorat leave Terminus and, even though you had advised them to go to Trantor, they go immediately and without hesitation to Sayshell and now to Gaia.
Тревиз и Пилорат оставили Терминус и, хотя вы советовали им ехать на Трантор, без колебаний немедленно отправились на Сейшел, а оттуда на Гею.
What is more, you can think of Gaia and speculate on it.
Более того, вы думаете о Гее.
Why are you not somehow prevented from doing So?”
Почему?
Mayor Branno did not answer for a long time.
Мэр Бранно долгое время не отвечала.
Her head was bent and her gray hair gleamed dully in the light.
Голова ее склонилась, седые волосы слабо отсвечивали на затылке под светом ламп.
Then she said,
Затем ответила:
“Because I think Councilman Trevize has somehow upset things.
– Потому, я думаю, что Советник Тревиз умеет каким-то образом все опрокидывать.
He has done something--or is doing something--that is in some way endangering the Seldon Plan.”
Он сделал что-то – или намерен сделать – что в некотором смысле подвергает опасности план Селдона.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1