5#

Край Основания. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Край Основания". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 282 из 398  ←предыдущая следующая→ ...

“You did exactly right,” said Gendibal.
“I have just said I would have done ill to have hurt him.
You made it unnecessary to do so.
– Ты поступила совершенно правильно, об этом я и говорю, иначе пришлось бы сделать ему плохо, повредить.
You stopped him and that was well done.
Ты остановила его, и это хорошо.
I am grateful.”
Я благодарен тебе.
She smiled again--blissfully.
Она снова блаженно улыбнулась.
“I see, then, why you have been so kind to me.”
– Тогда я понимаю, почему вы были так добры ко мне.
“I was grateful, of course,” said Gendibal, a little flustered, “but the important thing is that you must understand there is no danger.
– Конечно, я был благодарен, – сказал Джиндибел, чуточку взволнованный – но ты должна понять главное – там нет никакой опасности.
I can handle an army of ordinary people.
Я могу управлять целой армией обычных людей.
Any scholar can-- especially the important ones--and I told you I am the best of all of them.
Всякий ученый может, особенно крупный, а я самый лучший их всех.
There is no one in the Galaxy who can stand against me.”
Никто в Галактике не выстоит против меня.
“If you say so, Master, I am sure of it.”
– Раз вы так говорите, Мастер, я верю.
“I do say so.
Now, are you afraid for me?”
– Ты все еще боишься за меня?
“No, Master, except-- Master, is it only our scholars who can read minds and-- Are there other scholars, other places, who can oppose you?”
– Нет, Мастер, только… Мастер, а… другие ученые, в других местах, могут противиться вам?
For a moment Gendibal was staggered.
Джиндибел на мгновение заколебался.
The woman had an astonishing gift of penetration.
У этой женщины поразительный дар проникновения в суть.
It was necessary to lie.
Придется лгать.
He said,
“There are none.”
– Таких ученых нет.
“But there are so many stars in the sky.
– Но в небе так много звезд.
I once tried to count them and couldn’t.
Я однажды хотела их сосчитать, но не смогла.
If there are as many worlds of people as there are stars, wouldn’t some of them be scholars?
А если так много миров с людьми, разве некоторые люди там не могут быть учеными?
Besides the scholars on our own world, I mean?”
Кроме ученых в нашем мире, я хочу сказать.
“No.”
– Нет.
“What if there are?”
– А если есть?
“They would not be as strong as I am.”
– Они не могут быть так же сильны, как я.
“What if they leap upon you suddenly before you are aware?”
– А если они внезапно нападут на вас, прежде чем вы об этом узнаете?
“They cannot do that.
– Они не могут этого сделать.
If any strange scholar were to approach, I would know at once.
Если любой иноземный ученый станет приближаться, я об этом узнаю.
I would know it long before he could harm me.”
Узнаю задолго до того, как он сможет повредить мне.
“Could you run?”
– Вы можете убежать?
“I would not have to run. --But” (anticipating her objection) “if
I had to, I could be in a new ship soon--better than any in the Galaxy.
They would not catch me.”
– Бежать нет необходимости.
Но, – предупредил он возражения, – скоро я буду на другом конце Галактики, на другом корабле, самом лучшем, и на нем меня никто не догонит.
“Might they not change your thoughts and make you stay?”
– Они не могут изменить ваши мысли, заставить остановиться?
“No.”
– Нет.
“There might be many of them.
– А кто-нибудь мог бы?
You are but one.”
Ведь вы не единственный.
“As soon as they are there, long before they can imagine it would be possible, I would know they were there and I would leave.
– Как только они появятся, я уже буду заранее знать и скроюсь.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1