5#

Край Основания. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Край Основания". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 739 книг и 2121 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 317 из 398  ←предыдущая следующая→ ...

It would be far too complicated to try to make contact with those.
С ними было бы гораздо сложнее.
You need something that combines strength and flexibility.”
Тут нужны одновременно и гибкость, и прочность.
The tether made a dull clang on the Far Star as the solid hull (and consequently the air within) was set to vibrating.
Трос глухо стукнулся о
«Далекую Звезду».
There was the usual slithering as the other ship made the fine adjustments of speed required to bring the two into a common velocity.
Затем последовало обычное скольжение, до тех пор, пока корабли не уравняли скорости.
The tether was motionless relative to both.
Наконец, трос занял неподвижное положение относительно обоих кораблей.
A black dot appeared on the hull of the other ship and expanded like the pupil of an eye.
В корпусе неизвестного корабля появилось отверстие и стало расширяться, как зрачок в глазу.
Trevize grunted.
“An expanding diaphragm, instead of a sliding panel.”
– Расширяющаяся диафрагма вместо скользящей панели, – пробормотал Тревиз.
“Nonhuman?”
– Нелюди?
“Not necessarily, I suppose.
But interesting.”
– Не обязательно.
A figure emerged.
Возникла фигура.
Pelorat’s lips tightened for a moment and then he said in a disappointed voice,
Губы Пилората на секунду сжались, и он разочарованно сказал:
“Too bad.
– Плохо.
Human.”
Человек.
“Not necessarily,” said Trevize calmly.
“All we can make out is that there seem to be five projections.
– Не обязательно, – снова возразил Тревиз. – Мы видим только то, что у него пять выступающих частей.
That could be a head, two arms, and two legs--but it might not be. --Wait!”
Это могут быть голова, руки и ноги, а могут и не быть.
Подождем!
“What?”
– Чего?
“It moves more rapidly and smoothly than I expected. --Ah!”
– Он движется более быстро и плавно, чем должен был бы.
А!
“What?”
– Что?
“There’s some sort of propulsion.
– Тут какая-то силовая установка.
It’s not rocketry, as nearly as I can tell, but neither is it hand over hand.
Это не ракетная техника, насколько я могу судить, но и не передвижение при помощи только рук.
Still, not necessarily human.”
Но, все-таки, это не обязательно и человек.
There seemed an incredibly long wait despite the quick approach of the figure along the tether, but there was finally the noise of contact.
Наконец раздался звук контакта.
Trevize said,
Тревиз сказал:
“It’s coming in, whatever it is.
– Оно входит.
My impulse is to tackle it the minute it appears.”
He balled a fist.
У меня возникло желание схватить его, как только оно появится… – он сжал кулаки.
“I think we had better relax,” said Pelorat.
“It may be stronger than we.
– Я думаю, что вам лучше расслабиться, – заметил Пилорат. – Оно может оказаться сильнее нас.
It can control our minds.
Оно может контролировать наши мысли.
There are surely others on the ship.
Да и на том корабле наверняка есть и другие.
We had better wait till we know more about what we are facing.”
Вам стоит подождать, пока мы не узнаем, что нам предстоит.
“You grow more and more sensible by the minute, Janov,” said Trevize, “and I, less and less.”
– Вы с каждой минутой становитесь все более рассудительным, Янов, а я – все менее.
They could hear the airlock moving into action and finally the figure appeared inside the ship.
Воздушный люк пришел в движение, и фигура, наконец, появилась внутри корабля.
“About normal size,” muttered Pelorat.
“The space suit could fit a human being.”
– Размер нормальный, – пробормотал Пилорат. – Космический скафандр вполне пригоден для человеческого существа.
“I never saw or heard of such a design, but it doesn’t fall outside the limits of human manufacture, it seems to me. --It doesn’t say anything.”
– Я никогда не видел такого фасона, но он не выпадает из рамок человеческого производства, как мне кажется.
Но это еще ни о чем не говорит.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1