5#

Край Основания. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Край Основания". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2217 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 324 из 398  ←предыдущая следующая→ ...

Lately I haven’t been hungry for meat, so I suppose I don’t need any.
В последнее время я не хочу мяса, значит, оно мне не нужно.
And I haven’t been aching for anything sweet.
И я никогда не хотела ничего сладкого.
Cheese tastes good, and shrimp.
Люблю сыр и креветки.
I think I probably need to lose weight.”
She slapped her right buttock with a resounding noise.
“I need to lose five or six pounds right here.”
Я думаю, наверное, мне надо сбавить вес. – Она звучно шлепнула себя по ягодицам. – Скажем, здесь надо скинуть пять или шесть фунтов.
“I don’t see why,” said Pelorat.
“It gives you something comfortable to sit on.”
– Не вижу необходимости, – галантно заметил Пилорат. – И, к тому же, вам мягче сидеть.
Bliss twisted to look down at her rear as best she might.
Блис изогнулась, чтобы как можно лучше разглядеть себя.
“Oh well, it doesn’t matter.
– О, это не имеет значения.
Weight goes up or down as it ought.
Вес набирается или сбрасывается, как положено.
I shouldn’t concern myself.”
Это от меня не зависит.
Trevize was silent because he was struggling with the Far Star.
Тревиз молча слушал эту болтовню, потому что сражался с
«Далекой Звездой».
He had hesitated a bit too long for orbit and the lower limits of the planetary exosphere were now screaming past the ship.
Они излишне долго задерживались на орбите, и нижние границы планетной атмосферы теперь со свистом проносились мимо корабля.
Little by little, the ship was escaping from his control altogether.
Мало-помалу корабль полностью вышел из-под его контроля.
It was as though something else had learned to handle the gravitic engines.
Словно что-то другое вело корабль и управляло гравитационными двигателями.
The Far Star, acting apparently by itself, curved upward into thinner air and slowed rapidly.
It then took up a path on its own that brought it into a gentle downward curve.
«Далекая Звезда», действуя как бы самостоятельно, изогнулась вверх, в более разреженный воздух и сбавила скорость, а затем пошла вниз по пологой кривой.
Bliss had ignored the edgy sound of air resistance and sniffed delicately at the steam rising from the container.
Блис не обращала внимания на резкий звук сопротивляющегося воздуха и осторожно принюхивалась к пару, исходящему от открытой банки.
She said,
“It must be all right, Pd, because if it weren’t, it wouldn’t smell right and I wouldn’t want to eat it.”
She put a slim finger into it and then licked at the finger.
“You guessed correctly, Pd.
– Наверное, это то, что мне надо, Пил, – наконец сказала она, – потому что иначе оно плохо бы пахло и мне не хотелось бы это есть. – Она сунула в банку кончик пальца и облизала его. – Вы правильно выбрали, Пил.
It’s shrimp or something like it.
Это креветки с чем-то еще.
Good!”
Вкусно!
With a gesture of dissatisfaction, Trevize abandoned the computer.
С жестом разочарования Тревиз оторвался от компьютера.
“Young woman,” he said, as though seeing her for the first time.
– Девушка, – сказал он, словно увидел ее впервые.
“My name is Bliss,” said Bliss firmly.
– Меня зовут Блис.
“Bliss, then!
– Блис так Блис.
You knew our names.”
Вы знаете наши имена?
“Yes, Trev.”
– Да, Трев.
“How did you know them?”
– Как вы их узнали?
“It was important that I know them, in order for me to do my job.
– Я должна была их знать, чтобы выполнять свою работу.
So I knew them.”
Поэтому я знаю их.
“Do you know who Munn Li Compor is?”
– Вы знаете, кто такой Манн Ли Кампер?
“I would--if it were important for me to know who he is.
– Если бы это было важно для меня, я бы знала.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1