5#

Край Основания. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Край Основания". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 339 из 398  ←предыдущая следующая→ ...

Well, Gennerat’s Law fills our past history with glamour and uncertainty. --Do you know what a robot is?”
Ну, что ж, Закон Дженерата наполнил нашу прошлую историю очарованием и неопределенностью.
Вы знаете, что такое робот?
“We found out on Sayshell,” said Trevize dryly.
– Узнали на Сейшел, – сухо ответил Тревиз.
“You saw one?”
– Вы его видели?
“No.
– Нет.
We were asked the question and, when we answered in the negative, it was explained to us.”
Нам задали подобный вопрос и тогда мы ответили отрицательным образом.
“I understand. --Humanity once lived with robots, you know, but it didn’t work well.”
– Понятно.
Когда-то человечество жило с роботами, как вы знаете, но это кончилось плохо.
“So we were told.”
– Так нам и говорили.
“The robots were deeply indoctrinated with what are called the Three Laws of Robotics, which date back into prehistory.
– Роботы были глубоко проникнуты доктриной, которая называлась:
«Три Закона Робототехники» и восходила к предыстории.
There are several versions of what those Three Laws might have been.
Возможно, было несколько версий этих Трех Законов.
The orthodox view has the following reading:
По ортодоксальной точке зрения их следует читать:
‘1) A robot may not harm a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm; a) A robot must obey the orders given it by human beings, except where such orders would conflict with the First Law; ~) A robot must protect its own existence, as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.’
1.
Робот не может причинить вред человеческому существу или; своим бездействием, способствовать этому.
2.
Робот обязан подчиняться приказам человека, кроме тех случаев, когда эти приказы противоречат Первому Закону.
3.
Робот должен заботиться о собственном самосохранении до тех пор, пока это не входит в противоречие с Первым и Вторым Законами.
“As robots grew more intelligent and versatile, they interpreted these Laws, especially the all-overriding First, more and more generously and assumed, to a greater and greater degree, the role of protector of humanity.
Когда роботы стали умнее и многостороннее, они стали истолковывать эти законы, особенно всеобъемлющий первый, все более и более широко и приняли на себя, к величайшему сожалению, роль защитников человечества.
The protection stifled people and grew unbearable.
Защита давила людей и стала невыносимой.
“The robots were entirely kind.
Роботы исключительно добры.
Their labors were clearly humane and were meant entirely for the benefit of all--which somehow made them all the more unbearable.
Их работа была чисто человеческой и предназначалась для общей пользы – что почему-то делало роботов все более невыносимыми.
“Every robotic advance made the situation worse.
Каждое робототехническое усовершенствование усугубляло ситуацию.
Robots were developed with telepathic capacity, but that meant that even human thought could be monitored, so that human behavior became still more dependent on robotic oversight.
Роботы развили телепатические способности, и это означало, что стало возможным управлять мыслями человека.
Допустить это – означало попасть к ним в зависимость.
“Again robots grew steadily more like human beings in appearance, but they were unmistakably robots in behavior and being humanoid made them more repulsive.
Внешне роботы становились все более похожими на человека, но по поведению их можно было безошибочно отличить от людей, и их гуманоидность стала внушать отвращение.
So, of course, it had to come to an end.”
Так что, конечно, все пришло к концу.
“Why ‘of course’?” asked Pelorat, who had been listening intently.
– Почему «конечно»? – спросил очень внимательно слушавший Пилорат.
Dom said,
“It’s a matter of following the logic to the bitter end.
– Подобное завершение вполне логично.
Eventually the robots grew advanced enough to become just sufficiently human to appreciate why human beings should resent being deprived of everything human in the name of their own good.
В конечном счете, роботы настолько далеко шагнули вперед в развитии, что поняли, причину людского недовольства.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1