5#

Край Основания. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Край Основания". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 353 из 398  ←предыдущая следующая→ ...

But what he considered possible was not the final judgment--
Но, все же, это предположения, а не окончательные выводы…
Carefully he sensed Novi’s mind.
Он осторожно проверил мозг Нови.
Novi could not sense mentalic fields consciously, whereas Gendibal, of course, could--yet Gendibal’s mind could not do so as delicately or detect as feeble a mental field as could Novi’s.
Она не могла сознательно ощущать ментальное поле, как это мог делать Джиндибел, но зато мозг Джиндибела не мог определить такое слабое поле, какое замечал мозг Нови.
This was a paradox that would have to be studied in future and might produce fruit that would in the long run prove of far greater importance than the immediate problem of an approaching spaceship.
Этот парадокс следовало бы изучить в будущем: он может дать плоды куда большей важности, чем проблема приближающегося корабля.
Gendibal had grasped the possibility of this, intuitively, when he first became aware of the unusual smoothness and symmetry of Novi’s mind--and he felt a somber pride in this intuitive ability he possessed.
Джиндибел ухватился за эту возможность интуитивно, когда впервые заметил необычную гладкость и симметричность мозга Нови, и гордился этой своей интуицией.
Speakers had always been proud of their intuitive powers, but how much was this the product of their inability to measure fields by straightforward physical methods and their failure, therefore, to understand what it was that they really did?
Спикеры всегда гордились силой интуиции, но какой толк от этих сил, если Спикеры не умели измерять поля физическими методами, и, следовательно, не понимали, что они, в сущности, делают.
It was easy to cover up ignorance by the mystical word “intuition.”
Не трудно прикрыть свое неведение мистическим словом «интуиция».
And how much of this ignorance of theirs might arise from their underestimation of the importance of physics as compared to mentalics?
А в какой степени это неведение зависело от недооценки важности сравнения физического и ментального?
And how much of that was blind pride?
Много ли пользы от слепой самонадеянности?
When he became First Speaker, Gendibal thought, this would change.
Когда он, Джиндибел, станет Первым Спикером, это должно измениться.
There would have to be some narrowing of the physical gap between the Foundations.
Надо было каким-то образом сузить техническую брешь между Основаниями.
The Second Foundation could not face forever the possibility of destruction any time the mentalic monopoly slipped even slightly.
Второе Основание не может вечно стоять перед возможностью уничтожения каждый раз, когда ментальная монополия слегка ослабевает.
--Indeed, the monopoly might be slipping now.
В самом деле, монополия сейчас, возможно, ускользает.
Perhaps the First Foundation had advanced or there was an alliance between the First Foundation and the Anti-Mules. (That thought occurred to him now for the first time and he shivered.)
Видимо, Первое Основание продвинулось в этом, или тут союз между Первым Основанием и Анти-Мулами.
Такая мысль впервые пришла в голову Джиндибелу, и он содрогнулся.
His thoughts on the subject slipped through his mind with a rapidity common to a Speaker--and while he was thinking, he also remained sensitively aware of the glow in Novi’s mind, the response to the gently pervasive mentalic field about them.
Его мысли об этом пронеслись через его мозг с обычной для Спикеров скоростью, и пока он думал, то продолжал ощущать свечение мозга Нови в ответ на слабое ментальное поле вокруг них.
It was not growing stronger as the Foundation warship drew nearer.
Оно не становилось сильнее с приближением военного корабля Основания.
This was not, in itself, an absolute indication that the warship was not equipped with mentalics.
Само по себе это не являлось указанием, что военный корабль не был оснащен ментальным оружием.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1