5#

Край Основания. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Край Основания". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 739 книг и 2121 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 366 из 398  ←предыдущая следующая→ ...

Pelorat said,
Пилорат попросил:
“Bliss, let me try.
– Блис, давайте я попробую.
Please go into the other room.”
Выйдите, пожалуйста, в другую комнату.
Bliss left, backing slowly out.
Блис немедленно повернулась и вышла.
Pelorat closed the door behind her.
Пилорат закрыл за ней дверь.
Trevize said,
“She can hear and see--sense everything.
– Она видит и слышит, – сказал Тревиз, – чувствует все.
What difference does this make?”
Так что – какая разница?
Pelorat said,
“It makes a difference to me.
I want to be alone with you, even if isolation is an illusion. --Golan, you’re afraid.”
– Для меня разница, – сказал Пилорат. – Я хочу быть наедине с вами, пусть эта изоляция и иллюзорна.
Голан, вы боитесь.
“Don’t be a fool.”
– Не валяйте дурака.
“Of course you are.
– Конечно, боитесь.
You don’t know where you’re going, what you’ll be facing, what you’ll be expected to do.
Вы не знаете, куда вы идете, с чем встретитесь, чего от вас ждут.
You have a right to be afraid.”
Вы имеете право бояться.
“But I’m not.”
– Но я не боюсь.
“Yes, you are.
– Нет, боитесь.
Perhaps you’re not afraid of physical danger in the way that I am.
Возможно, вы не боитесь физической опасности, как, например, боюсь я.
I’ve been afraid of venturing out into space, afraid of each new world I see, afraid of every new thing I encounter.
Я боялся путешествия в Космос, боялся каждого нового мира, боялся вообще всего нового.
After all, I’ve lived half a century of a constricted, withdrawn and limited life, while you have been in the Navy and in politics, in the thick and hurly-burly at home and in space.
В конце концов, я пятьдесят лет прожил тесной, ограниченной, уединенной жизнью, в то время как вы были во флоте и в политике, в гуще событий и дома, и в космосе.
Yet I’ve tried not to be afraid and you’ve helped me.
Однако я пытался побороть страх, и вы помогли мне.
In this time that we’ve been together, you’ve been patient with me, you’ve been kind to me and understanding, and because of you, I’ve managed to master my fears and behave well.
За то время, пока мы были вместе, вы были терпеливы, добры ко мне и относились с пониманием, и благодаря вам я одолел страх и вел себя хорошо.
Let me, then, return the favor and help you.”
Позвольте мне теперь отплатить вам тем же и помочь.
“I’m not afraid, I tell you.”
– Я же сказал, что не боюсь.
“Of course you are.
– Нет, вы боитесь.
If nothing else, you’re afraid of the responsibility you’ll be facing.
Боитесь ответственности.
Apparently there’s a whole world depending on you--and you will therefore have to live with the destruction of a whole world if you fail.
Похоже, что все в здешнем мире зависит от вас, и поэтому вы останетесь живы, если в случае вашей неудачи разрушится весь этот мир.
Why should you have to face that possibility for a world that means nothing to you?
Почему вы должны встать перед этой возможностью ради мира, который для вас ничего не значит?
‘What right have they to place this load upon you?
По какому праву этот груз навалился на вас?
You’re not only afraid of failure, as any person would be in your place, but you’re furious that they should put you in the position where you have to be afraid.”
Вы не только боитесь провала, как боялся бы каждый на вашем месте, вы в ярости, что вас поставили в такое положение, вынуждают бояться…
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1