5#

Край Основания. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Край Основания". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 739 книг и 2118 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 367 из 398  ←предыдущая следующая→ ...

“You’re all wrong.”
– Вы ошибаетесь.
“I don’t think so.
– Не думаю.
Consequently let me take your place.
Так что позвольте мне занять ваше место.
I’ll do it.
Я готов к этому.
Whatever it is they expect you to do, I volunteer as substitute.
Чего бы они от вас ни потребовали – я добровольный заместитель.
I assume that it’s not something that requires great physical strength or vitality, since a simple mechanical device would outdo you in that respect.
Я предполагаю, что это не та вещь, где требуется большая физическая сила, поскольку любой механический прибор переплюнет вас в этом отношении.
I assume it’s not something that requires mentalics, for they have enough of that themselves.
Я предполагаю также, что здесь требуется и не ментальность, поскольку этого у них самих предостаточно.
It’s something that--well, I don’t know, but if it requires neither brawn nor brain, then I have everything else as well as you--and I am ready to take the responsibility.”
Это – нечто такое… ну, я не знаю, но если это не требует мышц и мозга, то все остальное у меня есть, как и у вас, и я готов принять ответственность.
Trevize said sharply,
“Why are you so willing to bear the load?”
– Почему вы так стремитесь взвалить на себя этот груз?
Pelorat looked down at the floor, as though fearing to meet the other’s eyes.
He said,
Пилорат опустил глаза, как бы боясь взглянуть на Тревиза.
“I have had a wife, Golan.
– У меня была жена, Голан.
I have known women.
Я знал женщин.
Yet they have never been very important to me.
Однако они никогда не были важны для меня.
Interesting.
Pleasant.
Never very important.
Интересно, приятно, но не важно.
Yet, this one--”
Но эта женщина…
“Who?
– Кто?
Bliss?”
Блис?
“She’s different, somehow--to me.”
– Она – совсем другое дело… для меня.
“By Terminus, Janov, she knows every word you’re saying.”
– Послушайте, Янов, она знает каждое слово, которое вы произносите.
“That makes no difference.
– Какая разница?
She knows anyhow. --I want to please her.
Пусть знает.
Я хочу понравиться ей.
I will undertake this task, whatever it is; run any risk, take any responsibility, on the smallest chance that it will make her--think well of me.”
Я возьму на себя задачу, какой бы она ни была.
Пойду на любой риск, на любую ответственность ради крошечного шанса, что она будет… хорошо думать обо мне.
“Janov, she’s a child.”
– Янов, она не ребенок.
“She’s not a child--and what you think of her makes no difference to me.”
– Она не ребенок.
И то, что вы думаете о ней, для меня не имеет никакого значения.
“Don’t you understand what you must seem to her?”
– Неужели вы не понимаете, каким вы должны ей казаться?
“An old man?
– Стариком?
What’s the difference?
Какая разница!
She’s part of a greater whole and I am not--and that alone builds an insuperable wall between us.
Она – часть великого целого, а я нет, и уже одно это создает непреодолимую преграду между нами.
Don’t you think I know that?
Вы думаете, я не знаю этого?
But I don’t ask anything of her but that she--”
Но я ничего не прошу от нее, лишь бы она…
“Think well of you?”
– Хорошо думала о вас?
“Yes.
– Да.
Or whatever else she can make herself feel for me.”
Или что-то другое, что она может чувствовать ко мне.
“And for that you will do my job? --But Janov, haven’t you been listening.
They don’t want you; they want me for some space-ridden reason I can’t understand.”
– И ради этого вы готовы сделать мою работу?
Но, Янов, вы плохо слушали: им нужен я, по каким-то причинам, которых я не понимаю.
“If they can’t have you and if they must have someone, I will be better than nothing, surely.”
– Если они не могут иметь вас, то должны искать кого-то другого, а я буду лучше, чем кто-либо другой, я уверен.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1