5#

Край Основания. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Край Основания". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 739 книг и 2118 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 86 из 398  ←предыдущая следующая→ ...

They did.
Так и было.
One could tell precisely when the shattering phonemenon of the Mule momentarily filled the Galaxy, as the Prime Radiant suddenly grew thick with branching rivulets of blue--more starting than could be closed down--until the room itself seemed to turn blue as the lines thickened and marked the wall with brighter and brighter pollution. (It was the only word.)
Можно было сказать точно, когда разрушительный феномен Мула на короткий срок наполнил Галактику, когда первоисточник внезапно разбух от ветвящихся ручьев голубого – слишком протянувшегося, чтобы быть подавленным – пока сама комната не стала голубой, потому что линии утолщались и освещали стену все более ярким свечением.
It reached its peak and then faded, thinned, and came together for a long century before it trickled to its end at last.
Отклонение достигло пика, а затем потускнело, утончилось, и прошло долгое столетие, прежде чем его тонкая струйка подошла к своему концу.
When it was gone, and when the Plan had returned to black and red, it was clear that Preem Palver’s hand had been there.
Когда она исчезла и план снова вернулся к черному и красному, стало ясно, что тут действовала рука Прима Палвера.
Onward, onward--
Вперед, вперед…
“That’s the present,” said the First Speaker comfortably.
– А это настоящее время, – с удовлетворением сказал Первый Спикер.
Onward, onward--
Вперед, вперед…
Then a narrowing into a veritable knot of close-knit black with little red in it.
Затем сужение и подлинный узел плотно скрученного черного с еле заметным красным.
“That’s the establishment of the Second Empire,” said the First Speaker.
– Это установление Второй Империи, – сказал Первый Спикер.
He shut off the Prime Radiant and the room was bathed in ordinary light.
Он выключил первоисточник и включил в комнате обычное освещение.
Gendibal said,
“That was an emotional experience.”
– Эмоциональный эксперимент, – заметил Джиндибел.
“Yes,” smiled the First Speaker, “and you are careful not to identify the emotion, as far as you can manage to fail to identify it.
– Да, – улыбнулся Первый Спикер, – и вы осторожно не обнаруживаете своих ощущений.
It doesn’t matter.
Но это неважно.
Let me make the points I wish to make.
Разрешите мне расставить точки, которые я хотел бы расставить.
“You will notice, first, the all-but-complete absence of Deviation Blue after the time of Preem Palver--over the last twelve decades, in other words.
Обратите внимание прежде всего на почти полное отсутствие Голубого Отклонения после Прима Палвера – иными словами, за последние сто двадцать лет.
You will notice that there are no reasonable probabilities of Deviations above the fifth-class over the next five centuries.
Обратите внимание, что и следующие пять столетий не имеют приемлемых вероятностей Отклонений выше пятого класса.
You will notice, too, that we have begun extending the refinements of psychohistory beyond the establishment of the Second Empire.
Заметьте также, что мы начали распространять усовершенствования психоистории дальше периода установления Второй Империи.
As you undoubtedly know, Hari Seldon--although a transcendent genius--is not, and could not, be all-knowing.
Как вы, конечно, знаете, Хари Селдон при всей своей необыкновенной гениальности не был и не мог быть вездесущим.
We have improved on him.
We know more about psychohistory than he could possibly have known.
Мы более информированы, больше знаем о психоистории, чем, вероятно, знал он.
“Seldon ended his calculations with the Second Empire and we have continued beyond it.
Селдон закончил свои расчеты на Второй Империи, дальше, в основном, моя работа, и ей я обязан своим теперешним постом.
Indeed, if I may say so without offense, the new Hyper-Plan that goes past the establishment of the Second Empire is very largely my doing and has earned me my present post.
“I tell you all this so that you can spare me unnecessary talk.
Я говорю вам все это для того, чтобы вы избавили меня от, лишних слов.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1