4#

Красный сигнал. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Красный сигнал". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 8 из 20  ←предыдущая следующая→ ...

Dermot noticed that there was no question of tests, or of Sir Alington satisfying himself as to the conditions of the séance.
Дермот отметил про себя, что вопрос о тостах никого не интересовал.
Сэр Алингтон даже не осведомился об условиях сеанса.
No, this business of Mrs Thompson was only a blind.
Нет, миссис Томпсон была приглашена только для отвода глаз.
Sir Alington was here for quite another purpose.
Сэр Алингтон был здесь с совсем другой целью.
Claire's mother, Dermot remembered, had died abroad.
Дермот вспомнил, что мать Клер умерла за границей.
There had been some mystery about her...
О ней рассказывали что-то таинственное...
Hereditary...With a jerk he forced his mind back to the surroundings of the moment.
Резким усилием он заставил себя сосредоточиться на происходящем.
Everyone took their places, and the lights were turned out, all but a small red-shaded one on a far table.
Все заняли свои места и погасили свет, кроме одной маленькой лампы с красным абажуром на дальнем столике.
For a while nothing was heard but the low, even breathing of the medium.
В течение некоторого времени ничего не было слышно, кроме низкого ровного дыхания медиума.
Gradually it grew more and more stertorous.
Постепенно оно становилось все более и более стесненным.
Then, with a suddenness that made Dermot jump, a loud rap came from the far end of the room.
Затем совершенно неожиданно, отчего Дермот подскочил, из дальнего угла комнаты послышался резкий удар.
It was repeated from the other side.
Потом он повторялся с другой стороны.
Then a perfect crescendo of raps was heard.
Послышался усиливающийся звук ударов.
They died away, and a sudden high peal of mocking laughter rang through the room.
Они затихли, и вдруг по комнате раскатился высокий язвительный смех.
Then silence, broken by a voice utterly unlike that of Mrs Thompson, a high-pitched, quaintly inflected voice."I am here, gentlemen," it said.
"Yess, I am here.
Затем тишину нарушил необычно высокий голос, совершенно не похожий на голос миссис Томпсон.
- Я здесь, джентльмены, - сказал он, - да, я здесь.
You wish ask me things?"
Хотите меня спросить?
"Who are you?
- Ты кто?
Shiromako?"
Широмако?
"Yess.
- Да...
I Shiromako.
Я Широмако.
I pass over long ago.
Я ушел в иной мир очень давно.
I work.
Я работаю.
I very happy."
Я доволен.
Further details of Shiromako's life followed.
За этим последовали другие подробности из жизни Широмако.
It was all very flat and uninteresting, and Dermot had heard it often before.
Everyone was happy, very happy.
Они были примитивны и неинтересны.
Дермот слышал это много раз и раньше.
Messages were given from vaguely described relatives, the description being so loosely worded as to fit almost any contingency.
Затем Широмако передал послания от родственников, описание которых было таким неопределенным, что могло соответствовать кому угодно.
An elderly lady, the mother of someone present, held the floor for some time, imparting copybook maxims with an air of refreshing novelty hardly borne out by her subject matter."Someone else want to get through now," announced Shiromako.
"Got a very important message for one of the gentlemen."There was a pause, and then a new voice spoke, prefacing its remarks with an evil demoniacal chuckle."Ha, ha!
Некоторое время выступала пожилая дама, мать кого- то из присутствующих, делившаяся прописными истинами с таким чувством новизны, которое они вряд ли могли вызвать.
- Еще кто-то хочет прийти, - объявил Широмако, - у него очень важное сообщение для одного из присутствующих джентльменов.
Наступила тишина, а затем заговорил совсем новый голос, предваряя свои слова злобным смешком.
- Ха-ха!
Ha, ha, ha!
Ха-ха-ха!
Better not go home.
Лучше не ходи домой.
Лучше не ходи домой.
Take my advice."
Послушай моего совета.
"Who are you speaking to?" asked Trent.
- Кому вы это говорите? - спросил Трент.
скачать в HTML/PDF
share