4#

Красный сигнал. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Красный сигнал". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 9 из 20  ←предыдущая следующая→ ...

"One of you three.
- Одному из вас троих.
I shouldn't go home if I were him.
Я бы на его месте не ходил домой.
Danger!
Опасность.
Blood!
Кровь.
Not very much blood - quite enough.
Не очень много крови, но вполне достаточно.
No, don't go home."
The voice grew fainter.
Нет, не ходи домой, - голос стал ослабевать.
"Don't go home!"It died away completely.
Не ходи домой.
Он полностью стих.
Dermot felt his blood tingling.
Дермот почувствовал, как пульсирует его кровь.
He was convinced that the warning was meant for him.
Он был абсолютно уверен, что предостережение относится именно к нему.
Somehow or other, there was danger abroad tonight.
Так или иначе, ночью на улице его подстерегала опасность.
There was a sigh from the medium, and then a groan.
Послышался вздох медиума, потом стон.
She was coming round.
Миссис Томпсон приходила в себя.
The lights were turned on, and presently she sat upright, her eyes blinking a little."Go off well, my dear?
I hope so."
Прибавили света.
Она сидела выпрямившись, и глаза ее немного щурились.
- Надеюсь, все прошло хорошо?
"Very good indeed, thank you, Mrs Thompson."
- Очень даже хорошо, спасибо вам, миссис Томпсон.
"Shiromako, I suppose?"
- Я думаю, надо благодарить Широмако.
"Yes, and others."Mrs Thompson yawned."I'm dead beat.
- Да, и всех остальных.
Миссис Томпсон зевнула.
- Я чувствую себя смертельно разбитой.
Absolutely down and out.
Совершенно опустошенной.
Does fairly take it out of you.
Well, I'm glad it was a success.
Но я довольна, что все прошло хорошо.
I was a bit afraid something disagreeable might happen.
Я немного беспокоилась, что не получится, боялась, что случится что-нибудь неблагоприятное.
There's a queer feel about this room tonight."She glanced over each ample shoulder in turn, and then shrugged them uncomfortably."I don't like it," she said.
"Any sudden deaths among any of you people lately?"
Сегодня в комнате какое-то странное ощущение.
Она посмотрела сначала через одно плечо, потом через другое и передернула плечами.
- Не нравится мне это, - сказала она, - у вас кто-нибудь недавно умер?
"What do you mean - among us?"
- Что вы имеете в виду?
"Near relatives - dear friends?
- Близкие родственники, дорогие друзья?
No?
Нет?
Well, if I wanted to be melodramatic, I'd say that there was death in the air tonight.
Я не хочу быть мелодраматичной, но сегодня в воздухе была смерть.
There, it's only my nonsense.
Ну, ладно, это я просто так.
Good-bye, Mrs Trent.
До свидания, миссис Трент.
I'm glad you've been satisfied."Mrs Thompson in her magenta velvet gown went out."I hope you've been interested, Sir Alington," murmured Claire."A most interesting evening, my dear lady.
И миссис Томпсон вышла из комнаты в своем пурпурном бархатном платье.
- Надеюсь, вам было интересно, сэр Алингтон, пробормотала Клер.
- Исключительно интересный вечер, моя дорогая.
Many thanks for the opportunity.
Огромное спасибо за приглашение.
Let me wish you good night.
Позвольте пожелать вам доброй ночи.
You are all going on to a dance, are you not?"
Вы ведь собираетесь пойти на танцы?
"Won't you come with us?"
- Не хотите ли пойти с нами?
"No, no.
- Нет-нет.
I make it a rule to be in bed by half-past eleven.
Я взял за правило ложиться спать в половине двенадцатого.
Good night.
Спокойной ночи.
Good night, Mrs Eversleigh.
Спокойной ночи, миссис Эверслей.
Ah, Dermot, I rather want to have a word with you.
А с тобой, Дермот, мне бы хотелось поговорить.
Can you come with me now?
Ты можешь пойти со мной?
You can rejoin the others at the Grafton Galleries."
Потом ты присоединишься к остальным в Графтон-Галерее.
"Certainly, Uncle.
- Конечно, дядя.
I'll meet you there then, Trent."Very few words were exchanged between uncle and nephew during the short drive to Harley Street.
Трент, а с вами мы увидимся потом.
Во время короткой поездки до Харлей-стрит дядя и племянник обменялись всего несколькими словами.
скачать в HTML/PDF
share