7#

Крейсер «Улисс». - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Крейсер «Улисс»". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2638 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 104 из 306  ←предыдущая следующая→ ...

"Oh, my God!"
Tyndall groaned.
"That stripling again.
– О, Боже! – простонал Тиндалл. – Опять этот сосунок!
What did I ever do to deserve him.
Навязался ты на мою голову!
As it happens, young man, it's imperative that we overtake before dawn."
Дело в том, молодоЙ человек, что нам необходимо догнать конвой до рассвета.
"Yes, sir."
The Kapok Kid was imperturbable.
"I thought so myself.
– Так точно, сэр. – Капковый был невозмутим. – Я тоже так полагал.
On my alternative course, 33 knots, thirty minutes before dawn."
Если идти другим, также предварительно рассчитанным мною курсом, при ходе тридцать три узла мы настигнем конвой за полчаса до рассвета.
"I thought so myself!
– Он тоже так полагал!
Take him away!"
Tyndall raved.
"Take him away or I'll wrap his damned dividers round..."
Уберите его от меня! – взвыл Тиндалл. – Уберите, а не то я этого проклятого штурмана с его циркулем…
He broke off, climbed stiffly out of his chair, took Vallery by the arm.
Внезапно умолкнув, он с трудом слез со своего стула и взял Вэллери под руку.
"Come on, Captain.
Let's go below.
– Пойдем, командир, вниз.
What the hell's the use of a couple of ancient has-beens like us getting in the way of youth?"
Какого дьявола две старые развалины вроде нас с тобой будут мешать молодежи?
He passed out the gate behind the Captain, grinning tiredly to himself.
Вслед за Вэллери он с усталой улыбкой ушел с мостика.
The Ulysses was at dawn Action Stations as the shadowy shapes of the convoy, a bare mile ahead, lifted out of the greying gloom.
Едва на
«Улиссе», как обычно перед рассветом, была объявлена боевая готовность номер один, из серой мглы возникли туманные очертания кораблей конвоя.
До него оставалось не более мили.
The great bulk of the Blue Ranger, on the starboard quarter of the convoy, was unmistakable.
На правой раковине двигался
«Блу Рейнджер».
Не узнать его было невозможно.
There was a moderate swell running, but not enough to be uncomfortable: the breeze was light, from the west, the temperature just below zero, the sky chill and cloudless.
Шла крупная, но довольно плавная волна, с запада дул легкий бриз, температура опустилась чуть ниже нуля, на стылом небе не было видно ни облачка.
The time was exactly 0700.
Часы показывали ровно семь.
At 0702, the Blue Ranger was torpedoed.
В 07.02
«Блу Рейнджер» был торпедирован.
The Ulysses was two cable-lengths away, on her starboard quarter: those on the bridge felt the physical shock of the twin explosions, heard them shattering the stillness of the dawn as they saw two searing columns of flame fingering skywards, high above the Blue Ranger's bridge and well aft of it.
«Улисс» находился в двух кабельтовых на правой раковине авианосца.
Те, кто стоял на мостике, ощутили удар воздушной волны от двух взрывов, услышали, как они разорвали тишину рассвета, и увидели, как над мостиком
«Блу Рейнджера» и в кормовой его части вздыбились два огненных столба.
A second later they heard a signalman shouting something unintelligible, saw him pointing forwards and downwards.
Секунду спустя все услышали нечленораздельный вопль сигнальщика: он показывал куда-то вперед и вниз.
It was another torpedo, running astern of the carrier, trailing its evil phosphorescent wake across the heels of the convoy, before spending itself in the darkness of the Arctic.
К кораблю мчалась ещё одна торпеда.
Она прошла по корме авианосца, оставляя зловещий фосфоресцирующий след, и скрылась в темных глубинах Ледовитого океана.
Vallery was shouting down the voice-pipe, pulling round the Ulysses, still doing upwards of twenty knots, in a madly heeling, skidding turn, to avoid collision with the slewing carrier.
Вэллери прокричал команду в машинное отделение:
«Улиссу», который по-прежнему мчался со скоростью двадцать узлов, чтобы избежать столкновения с потерявшим управление авианосцем, следовало круто отвернуть.
Three sets of Aldis lamps and the fighting lights were already stuttering out the
"Maintain Position "code signal to ships in the convoy.
Замигали три комплекта сигнальных фонарей и клотиковые лампы, передавая кораблям конвоя кодовый сигнал:
«Сохранять позицию».
скачать в HTML/PDF
share