7#

Крейсер «Улисс». - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Крейсер «Улисс»". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2638 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 151 из 306  ←предыдущая следующая→ ...

"All right?
– В порядке?
All right!"
Tyndall was almost screaming, oblivious to the silent figures who were gathering around him.
"Are you mad, Turner?
Вы говорите, в порядке! – кричал своим голосом Тиндалл, не обращая внимания на молчаливые фигуры, скапливавшиеся вокруг. – Вы что, спятили, Тэрнер?
The poor bastard must be in agony!"
Бедняга парень, должно быть, мучается.
He struggled frantically to rise, but several pairs of hands held him down, firmly, carefully.
Сделав отчаянное усилие, адмирал попытался подняться, но несколько пар рук – заботливых и крепких – удержали его.
"He's all right, sir."
Turner's voice was surprisingly gentle.
"Really he is, sir.
He's all right.
– С ним все в порядке, сэр. – Голос Тэрнера прозвучал непривычно тихо. – Это правда, сэр.
Davies doesn't feel a thing.
Дэвис больше не мучается.
Not any more."
Он отмучился.
And all at once the Admiral knew and he fell back limply to the deck, his eyes closed in shocked understanding.
Тиндалл все понял.
Ошеломленный страшным открытием, закрыв глаза, адмирал плашмя упал на спину.
His eyes were still shut when Brooks appeared, doubly welcome in his confidence and competence.
Глаза его были все ещё закрыты, когда появился Брукс, уверенный, расторопный.
С его приходом у всех словно отлегло от сердца.
Within seconds, almost, the Admiral was on his feet, shocked, badly bruised, but otherwise unharmed.
Не прошло, казалось, и минуты, как адмирал снова был на ногах – потрясенный, весь в синяках и ушибах, но в целом невредимый.
Doggedly, and in open defiance of Brooks, Tyndall demanded that he be assisted back to the bridge.
Открыто выражая неповиновение доктору, Тиндалл настоял, чтобы его отвели на мостик.
His eyes lit up momentarily as he saw Vallery standing shakily on his feet, a white towel to his mouth.
При виде Вэллери, который, пошатываясь, прижимал ко рту белое полотенце, глаза его вспыхнули.
But fie said nothing.
Но он промолчал.
His head bowed, he hoisted himself painfully into his chair.
Нагнув голову, адмирал с мучительным усилием забрался в свое высокое кресло.
"W.T.-bridge.
– На мостике!
Докладывает радиорубка!
W.T.-bridge.
Докладывает радиорубка.
Please acknowledge signal."
Прошу подтвердить сообщение.
"Is that bloody idiot still there?"
Tyndall demanded querulously.
"Why doesn't someone-----?"
– Этот проклятый болван все ещё бормочет? – сварливо заметил Тиндалл. – Почему никто не заткнет ему глотку?
"You've only been gone a couple of minutes, sir," the Kapok Kid ventured.
– Вы были без сознания всего лишь несколько минут, сэр, – заметил Капковый мальчик.
"Two minutes!"
Tyndall stared at him, lapsed into silence.
– Несколько минут! – Тиндалл изумленно уставился на него и тотчас умолк.
He glanced down at Brooks, busy bandaging his right hand.
Потом взглянул на Брукса, перевязывавшего ему правую руку.
"Have you nothing better to do, Brooks?" he asked harshly.
– Начальнику корабельной медслужбы больше нечего делать? – спросил он неприязненно.
"No, I haven't," Brooks replied truculently.
"When shells explode inside four walls, there isn't much work left for a doctor... except signing death certificates," he added brutally.
– Да, нечего, – проворчал Брукс. – Когда снаряды рвутся в четырех стенах, начальнику медслужбы остается одно… подписывать свидетельства о смерти, – добавил он грубо.
Vallery and Turner exchanged glances.
Вэллери и Тэрнер переглянулись.
Vallery wondered if Brooks had any idea how far through Tyndall was.
Вэллери понял, что Брукс даже не догадывается, насколько тяжело состояние Тиндалла.
"W.T.-bridge.
– На мостике!
W.T.-bridge.
Докладывает радиорубка!
Vectra repeats request for instruction.
«Вектра» снова запрашивает указаний.
Urgent.
Срочно.
Urgent."
Срочно.
"The Vectra!"
Vallery glanced at the Admiral, silent now and motionless, and turned to the bridge messenger.
"Chrysler!
– «Вектра», – Вэллери взглянул на умолкнувшего, оцепеневшего адмирала и повернулся к посыльному. – Крайслер!
Get through to W.T.
Any way you can.
Во что бы то ни стало доберитесь до радиста.
Ask them to repeat the first message."
Пусть повторит первое донесение.
He looked again at Turner, following the Admiral's sick gaze over the side.
He looked down, recoiled in horror, fighting down the instant nausea.
Снова поглядев на Тиндалла и увидев его искаженное лицо, он посмотрел вниз, через борт, куда смотрел адмирал… И тотчас отпрянул в ужасе, подавив внезапную тошноту.
скачать в HTML/PDF
share