7#

Крейсер «Улисс». - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Крейсер «Улисс»". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2622 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 203 из 306  ←предыдущая следующая→ ...

"What the devil's the Vectra doing?"
Vallery demanded.
"And what's she using?"
– Чем это «»Вектра» занимается, черт побери? – спросил Вэллери. – Что это она такое сбрасывает?
"Looks like fireworks to me," Turner grunted.
"What do you think, Number One?"
– Фейерверк устраивает, – проворчал Тэрнер. – А вы как считаете, первый?
"Scuttling charges-25-pounders," Carrington said briefly.
– Это двадцатипятифунтовые подрывные заряды, – сдержанно ответил Кэррингтон.
"He's right, sir," Turner admitted.
"Of course that's what they are.
– Он прав, сэр, – согласился Тэрнер. – Их-то они и сбрасывают.
Mind you, he might as well be using fireworks," he added disparagingly.
А проку от них не больше, чем от бенгальских огней, – прибавил он насмешливо.
But the Commander was wrong.
Но старпом ошибался.
A scuttling charge has less than a tenth part of the disruptive power of a depth-charge, but one lodged snugly in the conning-tower or exploding alongside a steering plane could be almost as lethal.
Действительно, сила взрыва такого заряда в десять раз меньше, чем у глубинной бомбы, но если заряд попадет в боевую рубку лодки или взорвется возле рулей, то результат будет столь же губительным.
Turner had hardly finished speaking when a U-boat, the first the Ulysses had seen above water for almost six months-porpoised high above the surface of the sea, hung there for two or three seconds, then crashed down on even keel, wallowing wickedly in the troughs between the waves.
Не успел Тэрнер закрыть рот, как на поверхность выскочила субмарина – первая лодка в надводном положении, которую увидели на
«Улиссе» за шесть месяцев без малого, – и, повиснув на секунду в воздухе, шлепнулась днищем о воду и закачалась на крутой волне.
The dramatic abruptness of her appearance, one moment the empty sea, the next a U-boat rolling in full view of the entire convoy, took every ship by surprise, including the Vectra.
Драматическая внезапность появления подлодки – ведь ещё секунду назад море было пустынным, и вдруг на виду у всего конвоя на волнах прыгает немецкая подводная лодка, – внезапность эта застала врасплох все корабли, в том числе и
«Вектру».
She was caught on the wrong foot, moving away on the outer leg of a figure-of-eight turn.
Лодка попалась эсминцу, что называется, не под ту ногу: описывая восьмерку,
«Вектра» двигалась в противоположную от подлодки сторону.
Her pom-pom opened up immediately, but the pom-pom, a notoriously inaccurate gun in the best of circumstances, is a hopeless proposition on the rolling, heeling deck of a destroyer making a fast turn in heavy weather: the Oerlikons registered a couple of hits on the conning-tower, twin Lewises peppered the hull with as much effect as a horde of angry hornets; but by the time the Vectra was round, her main armament coming to bear, the U-boat had disappeared slowly under the surface.
Расчет многоствольного автомата открыл огонь, но это оружие печально знаменито тем, что из него трудно попасть в цель и при самых благоприятных обстоятельствах, а в условиях качки, да ещё в то время, когда быстроходный корабль описывает циркуляцию, это вообще гиблое дело.
Правда, наводчики «эрликонов» влепили несколько снарядов в боевую рубку, а спаренные «льюисы» поливали корпус лодки градом пуль, жужжавших, точно осиный рой.
In spite of this, the Vectra's 4.7s opened up, firing into the sea where the U-boat had submerged, but stopping almost immediately when two shells in succession had ricocheted off the water and whistled dangerously through the convoy.
Но к тому времени, как
«Вектра», сделав разворот, готова была пустить в ход главный калибр, подлодка медленно скрылась под поверхностью моря.
Орудия эсминца калибром 4,7 дюйма открыли огонь по тому месту, где исчезла субмарина.
Но после того, как два снаряда, отскочив рикошетом от воды, едва не угодили в одно из судов конвоя, огонь прекратился.
She steadied on course, raced over the position of the submerged U-boat: watchers on the Ulysses, binoculars to their Vectra's poop-deck hurling more scuttling charges over the eyes, could just distinguish duffel-coated figures on the side.
«Вектра» устремилась прямо к месту погружения немецкой подлодки.
Наблюдатели на
«Улиссе» разглядели в свои бинокли закутанные в канадки фигуры матросов.
Те стояли на кормовой палубе один за другим, сбрасывая – за борт подрывные заряды.
скачать в HTML/PDF
share