4#

Крысолов. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Крысолов". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2620 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 102 из 252  ←предыдущая следующая→ ...

'I bet there's juice somewhere about,' the corporal muttered.
— Бьюсь об заклад, где-нибудь еще найдется горючка, — пробормотал капрал.
       He swung round and hailed the driver.
И круто обернулся. 
'Hey, Bert,' he said:
— Эй, Берт!
'Come on along.'
Поди сюда!
       The men went ferreting about among the cars.
Они стали рыскать среди машин.
They found no dump or store of petrol, but presently Howard saw them working at the deserted lorries, emptying the tanks into a bidon.
Ни колонки, ни склада горючего не нашли, но вскоре Хоуард увидел, что они хлопочут у брошенных грузовиков, переливают остатки из баков в бидон.
Gleaning a gallon here and a gallon there, they collected in all about eight gallons and transferred it to the enormous tank of the Leyland.
Выцеживая понемногу тут и там, они собрали около восьми галлонов бензина и перелили в громадный бак «лейланда».
That was all that they could find.
Больше найти не удалось.
'It ain't much,' said the corporal.
— Не больно много, — сказал капрал. 
'Forty miles, maybe.
— Может, миль на сорок хватит.
Still, that's better 'n a sock in the jaw.
Все лучше, чем кукиш без масла.
Let's see the bloody map, Bert.'
Дай-ка сюда эту чертову карту, Берт.
       The bloody map showed them Pithiviers, twenty-five miles farther on.
Чертова карта подсказала им, что в двадцати пяти милях находится Питивье.
'Let's get goin'.'
— Поехали.
They moved out on the westward road again.
И они снова двинулись на запад.
       It was terribly hot.
Стало нестерпимо жарко.
The van body of the lorry had sides made of wood, which folded outwards to enlarge the floor space when the lathe was in use.
Борта машины были деревянные, откидные, когда токарный станок работал, они откидывались, и было где повернуться.
Little light entered round these wooden sides; it was dim and stuffy and very smelly in amongst the machinery.
За эти деревянные стены почти не проникал свет; среди станков было темно, душно, воняло машинным маслом.
The children did not seem to suffer much, but it was a trying journey for the old man.
Дети как будто не слишком страдали от этого, но для старика поездка была мучительна.
In a short time he had a splitting headache, and was aching in every limb from the cramped positions he was constrained to take up.
Вскоре у него уже разламывалась голова, руки и ноги ныли, оттого что сидел он скорчившись, в самой неудобной позе.
       The road was ominously clear to Pithiviers, and they made good speed.
Дорога к Питивье была зловеще пуста, грузовик шел очень быстро.
From time to time an aeroplane flew low above the road, and once there was a sharp burst of machine-gun fire very near at hand.
Порой низко над дорогой проносился самолет, и один раз совсем рядом раздался треск пулеметной очереди.
Howard leaned over to the little window at the driver's elbow.
Хоуард наклонился к окошку возле шофера.
'Jerry bomber,' said the corporal.
— Немецкий бомбардировщик, — сказал капрал. 
One o' them Stukas, as they call them.'
— Фрицы их называют «штукас».
       'Was he firing at us?'
— Это он в нас стрелял?
       'Aye.
Miles off, he was.'
— Ага, только он был за сто миль.
The corporal did not seem especially perturbed.
Капрал, видно, не особенно встревожился.
       In an hour they were near Pithiviers, five and twenty miles from Montargis.
Через час, проделав двадцать пять миль после Монтаржи, подъехали к Питивье.
They drew up by the roadside half a mile from the town and held a consultation.
Остановились у обочины в полумиле от городка и стали совещаться.
The road stretched before them to the houses with no soul in sight.
На дороге, что протянулась перед ними до первых домов, ни души.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 3 из 5 1