4#

Крысолов. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Крысолов". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2622 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 110 из 252  ←предыдущая следующая→ ...

There was no side road between them and the town; behind them there was no road leading to the south for nearly seven miles.
Между, ними и городом никакого объезда, и позади по крайней мере на семь миль ни одного поворота к югу.
'That's right," the driver said.
— Все так, — сказал шофер. 
'I didn't see no road on that side when we came along.'
— Пока мы сюда ехали, я с этой стороны ни одной дороги не видал.
       The. corporal said quietly:
'An' if we did go back, we'd meet the Jerries coming along after us from that other muckin' place.
— А если повернем обратно, напоремся на фрицев, — спокойно сказал капрал. 
— Они ж следом идут, из той гнусной дыры.
Where he picked up the nipper what they told him was a spy.'
Ну где старикан подцепил оборвыша, шпиона этого.
       'That's right,' the driver said.
— Все так, — сказал шофер.
       The corporal said:
'Got a fag?'
— Покурить есть? — спросил капрал.
       The driver produced a cigarette; the corporal lit it and blew a long cloud.
Шофер достал сигарету; капрал закурил, выпустил длинную струю дыма.
'Well,' he said presently, 'this puts the lid on it.'
— Что ж, — сказал он. 
— Стало быть, крышка.
       The other two were silent.
Старик и водитель промолчали.
       'I wanted to get home with that big Herbert,' the corporal said.
— Я хотел доставить домой Большого Герберта, — сказал капрал. 
'I wanted to get that through okay, as much as I ever wanted anything in all my life.'
— Хотел привезти в целости и сохранности, сроду ничего так не хотел. 
He turned to Howard:
— Он повернулся к Хоуарду. 
'Straight, I did.
— Верно вам говорю.
But I ain't going to.'
Да вот не вышло.
       The old man said gently:
'I am very sorry.'
— Очень вам сочувствую, — мягко сказал старик.
       The other shook himself.
Тот встряхнулся.
'You can't always do them things you want to most.'
He stirred.
'Well, this won't buy baby a new frock.'
— Не всегда оно выходит, чего больше всего хочется… Э, да что толковать, раз не судьба.
       He got down from the cab on to the ground.
И спрыгнул из кабины на дорогу.
'What are you going to do?' asked Howard.
— Что вы намерены делать? — спросил Хоуард.
       'I'll show you what I'm going to do.'
— Сейчас покажу. 
He led the old man to the side of the great lorry, about half-way down its length.
— Он подвел старика к борту огромной машины, примерно к середине.
There was a little handle sticking out through the side chassis member, painted bright red.
Со стороны шасси торчала маленькая ярко-красная рукоятка. 
'I'm going to pull that tit, and run like bloody 'ell.'
— Я намерен дернуть вот эту штуковину и дать стрекача.
       'Demolition,' said the driver at his elbow.
— Тут взрывчатка, — пояснил из-за плеча Хоуарда водитель. 
'Pull that out an' up she goes.'
— Дернешь рукоять — и все разнесет к чертям.
       The corporal said:
'Come on, now.
— Ну, пошли, — сказал капрал. 
Get them muckin' kids out of the back.
— Выгружайте ребятню.
I'm sorry we can't take you any farther, mate, but that's the way it is.'
Я и рад бы еще малость вас подвезти, приятель, да не получается.
       Howard said:
'What will you do, yourselves?'
— А сами вы что станете делать? — спросил Хоуард.
       The corporal said:
'Mugger off cross-country to the south an' hope to keep in front of the Jerries.'
— Потопаем к югу, может, и обгоним фрицев. 
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 3 из 5 1