4#

Крысолов. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Крысолов". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2620 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 112 из 252  ←предыдущая следующая→ ...

Ronnie said:
'Coo, Mr Howard.
Did it blow up?'
— Ого! — сказал Ронни. 
— Он взорвался, мистер Хоуард?
Sheila echoed:
'Did it blow up itself, Mr Howard?'
— Он сам взорвался, мистер Хоуард? — подхватила Шейла.
       'Yes,' he said heavily, 'that's what happened.'
— Да, — хмуро сказал старик. 
— Так получилось. 
A column of thick black smoke rose from it on the road.
— Над дорогой поднялся столб густого черного дыма.
He turned away.
Хоуард отвернулся. 
'Don't bother about it any more.'
— Не думайте больше об этом.
       Two miles ahead of him he saw the roofs of Angerville.
Впереди, в двух милях, уже виднелись крыши Анжервиля.
The net was practically closed on him now.
Да, сеть вокруг него затянулась.
With a heavy heart he led the children down the road towards the town.
С тяжелым сердцем вел он детей к городу.
Chapter 6
6
I broke into his story and said, a little breathlessly:
Тут я прервал его рассказ.
'This one's not far off.'
— Это довольно близко, — выдохнул я.
       We sat tense in our chairs before the fire, listening to the rising whine of the bomb.
Мы выпрямились в креслах перед камином и прислушивались к нарастающему визгу бомбы.
It burst somewhere very near, and in the rumble of the falling debris we heard another falling, closer still.
Она разорвалась поблизости, что-то с грохотом обрушилось, и тут же раздался второй разрыв, совсем рядом.
We sat absolutely motionless as the club rocked to the explosion and the glass crashed from the windows, and the whine of the third bomb grew shrill.
Мы застыли не шевелясь, а здание клуба шатнулось от взрыва, со звоном посыпались стекла, и уже нарастал пронзительный визг третьей бомбы.
It burst on the other side of us.
Она разорвалась по другую сторону клуба.
       'Straddled,' said old Howard, breaking the tension.
— Попали в вилку, — сказал Хоуард, и я тоже вздохнул с облегчением. 
That's all right.'
— Теперь пронесло.
       The fourth bomb of the stick fell farther away; then there was a pause, but for a burst of machine-gun fire.
Четвертая бомба упала много дальше, и наступила тишина, только трещали зенитки.
I got up from my chair and walked out to the corridor.
Я поднялся и вышел в коридор.
It was in darkness.
Там была тьма.
A window leading out on to a little balcony had been blown open.
I went out and looked round.
Стеклянную дверь, ведущую на маленький балкон, сорвало с петель, я вышел и огляделся по сторонам.
       Over towards the city the sky was a deep, cherry red with the glow of the fires.
Небо над городом густо багровело заревами пожаров.
Around us there was a bright, yellow light from three parachute-flares suspended in the sky; Bren guns and Lewis guns were rattling away at these things in an attempt to shoot them down.
В нем повисли три осветительные ракеты и заливали все вокруг нас яркой желтизной; трещали зенитки, пытаясь их сбить.
Close at hand, down the street, another fire was getting under way.
Совсем рядом на улице разгорался еще один пожар.
       I turned, and Howard was at my side.
Я обернулся, сзади подошел Хоуард.
'Pretty hot tonight,' he said.
— Довольно жаркий вечер, — сказал он.
       I nodded.
Я кивнул.
'Would you like to go down into the shelter?'
— Может быть, хотите пойти в убежище?
       'Are you going?'
— А вы?
       'I don't believe it's any safer there than here,' I said.
— Едва ли там безопаснее, чем здесь, — сказал я.
       We went down to the hall to see if there was anything we could do to help.
Мы спустились в вестибюль посмотреть, не надо ли чем-нибудь помочь.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 3 из 5 1