4#

Крысолов. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Крысолов". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2637 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 122 из 252  ←предыдущая следующая→ ...

He surrendered the handle of the pram.
Хоуард уступил ему коляску.
'Of course,' he said.
— Конечно, вези, — сказал он. 
'Rose, help him push.'
— Помоги ему, Роза.
       He walked beside them towards the parked tanks and lorries, anxiously scanning the crowd.
И пошел с ними туда, где стояли танки и грузовики, со страхом всматриваясь в толпу.
There were German soldiers all about the transport, grey, weary men, consciously endeavouring to fraternise with a suspicious population.
Вокруг машин собрались немецкие солдаты, серые, усталые, и усердно старались расположить к себе недоверчивых местных жителей.
Some of them were cleaning up their clothes, some tending their machines.
Иные чистили свое обмундирование, другие хлопотали у машин.
Others had little phrase books in their hands, and these were trying to make conversation with the crowd.
У некоторых в руках были небольшие разговорники, и они старались завязать разговор с французами.
The French peasants seemed sullen and uncommunicative.
Но те держались угрюмо и замкнуто.
       Sheila said suddenly:
'There's Ronnie, over there!'
— Вот он, Ронни! — сказала вдруг Шейла.
       The old man turned, but could not see him.
'Where is he?'
— Где? 
— Хоуард обернулся, но не увидел мальчика.
       Rose said:
'I see him - oh, m'sieur, what a naughty little boy.
— Вот он, вон там, — сказала Роза. 
— Ох, мсье, какой он гадкий!
There, m'sieur, right inside the tank, there - with the German soldiers!'
Смотрите, мсье, он сидит в танке с немецкими солдатами!
       A cold fear entered Howard's heart.
Холодный страх пронзил сердце Хоуарда.
His eyesight for long distances was not too good.
Он плохо видел на таком расстоянии.
He screwed his eyes up and peered in the direction Rose was pointing.
Прищурился, напряженно всмотрелся.
True enough, there he was.
Да, верно, Ронни там, куда показывает Роза.
Howard could see his little head just sticking out of a steel hatch at the top of the gun-turret as he chattered eagerly to the German soldier with him.
Мальчишеская голова чуть видна над краем стального люка наверху орудийной башни, Ронни оживленно болтает с немцем.
The man seemed to be holding Ronnie in his arms, lifting him up to show him how the captain conned his tank.
Похоже, солдат приподнял его и показывает, как водитель управляет танком.
It was a pretty little picture of fraternisation.
Премиленькая сценка братания.
       The old man thought very quickly.
Старик торопливо обдумывал положение.
He knew that Ronnie would most probably be talking French; there would be nothing to impel him to break into English.
Ронни сейчас почти наверняка говорит по-французски, у него нет повода перейти на английский.
But he knew also that he himself must not go near the little boy nor must his sister; in his excited state he would at once break out in English to tell them all about the tank.
Но ни его сестренке, ни самому Хоуарду не следует подходить близко: мальчик взбудоражен и тотчас начнет по-английски рассказывать им про танки.
Yet, he must be got away immediately, while he was still thinking of nothing but the tank.
Меж тем надо его увести немедля, пока он не думает ни о чем, кроме танка.
Once he began to think of other things, of their journey, or of Howard himself, he would inevitably betray them all in boyish chatter.
Едва он подумает о чем-нибудь другом, об их путешествии или о Хоуарде, он неизбежно выдаст их своей ребячьей болтовней.
Within five minutes of him losing interest in the tank the Germans would be told that he was English, that an old Englishman was strolling round the town.
Стоит ему утратить интерес к танку — и через пять минут немцы узнают, что он англичанин и что старик англичанин бродит по городу.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 3 из 5 1