4#

Крысолов. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Крысолов". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2620 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 151 из 252  ←предыдущая следующая→ ...

       The old man said:
'Eh?' and wagged his sagging head.
— А? — отозвался старик, приподняв трясущуюся голову.
       She shouted in his ear.
Девушка прокричала ему в ухо:
'Only to Rennes.'
— Только до Ренна!
       He mumbled thickly:
'We do not want to go to Rennes.'
— Ни к чему нам в Ренн, — невнятно промямлил он.
       She made a gesture of irritation and pushed him ahead of her to the barrier.
Она досадливо махнула рукой и подтолкнула его к барьеру.
A German soldier stood by the ticket-puncher; the old man checked and turned back to the girl in senile bewilderment.
Рядом с контролером стоял немецкий солдат; Хоуард запнулся и в старческой растерянности обернулся к девушке.
She said something cross and pushed him through.
Она сказала что-то резкое и протолкнула его вперед.
       Then she apologised to the ticket-puncher.
Потом стала извиняться перед контролером.
'He is my uncle,' she said.
— Это мой дядя, — сказала она. 
'He is a good old man, but he is more trouble to me than all these children.'
— Славный старичок, только мне с ним хлопот побольше, чем со всеми ребятишками.
       The man said:
'Rennes.
On the right,' and passed them through.
— На Ренн направо, — сказал контролер и пропустил их.
The German stared at them indifferently; one set of refugees was very like another.
Немец смотрел равнодушно: еще одна орава беженцев, все они одинаковы.
So they passed through on to the platform and climbed into a very old compartment with hard wooden seats.
Итак, они прошли на платформу и забрались в старый-престарый вагон с жесткими деревянными скамьями.
       Ronnie said:
'Is this the train we're going to sleep in, M'sieur Howard?'
— Вот в этом поезде мы будем спать, мсье Хоуард? — спросил Ронни.
He spoke in French, however.
Все же он говорил по-французски.
       Howard said:
'Not tonight.
— Не сегодня, — ответил Хоуард. 
We shan't be in this train for very long.'
— В этом поезде нам ехать не очень долго.
       But he was wrong.
Но он ошибся.
       From Chartres to Rennes is about two hundred and sixty kilometres; it took them six hours.
От Шартра до Ренна около двухсот шестидесяти километров, а ушло на них шесть часов.
In the hot summer afternoon the train stopped at every station, and many times between.
В этот жаркий летний день поезд останавливался на каждой станции, а нередко и между станциями.
The body of the train was full of German soldiers travelling to the west; three coaches at the end were reserved for French civilians and they travelled in one of these.
Почти весь состав занимали германские солдаты, направляющиеся на запад; только три вагона в хвосте оставлены были для пассажиров-французов, в одном из этих вагонов и ехали Хоуард со спутниками.
Sometimes the compartment was shared with other travellers for a few stations, but no one travelled with them continuously.
Иногда к ним в купе садились еще люди, но через две-три станции выходили, никто не проделал с ними всю дорогу с начала до конца.
       It was an anxious journey, full of fears and subterfuges.
Это было томительное путешествие, отравленное страхами и необходимостью притворяться.
       When there were other people with them in the carriage the old man lapsed into senility, and Nicole would explain their story once again, how they were travelling to Landerneau from their house in Arras, which had been destroyed by the British.
Когда с ними в купе оказывались посторонние, старик впадал в дряхлость, а Николь опять и опять повторяла ту же басню: они едут в Ландерно из Арраса, дом разрушили англичане.
At first there was difficulty with the children, who were by no means inclined to lend support to what they rightly knew to be a pack of lies.
Поначалу ей было нелегко из-за детей, вовсе не склонных ее поддерживать, они-то знали, что все это ложь.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 3 из 5 1