4#

Крысолов. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Крысолов". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2638 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 183 из 252  ←предыдущая следующая→ ...

       'But how did you come to be mixed up in it?'
— Но как вы попали под бомбежку?
       She said:
'It just happened.
— Так уж вышло.
We had been to Le Conquet, and after déjeuner we set out in the motor-car to return here.
Мы ездили на машине в Леконке, там позавтракали и повернули обратно.
And passing through Brest, Aristide wanted to go to the Bank, and I wanted tooth-powder and some other things - little things, you understand.
Когда проезжали через Брест, Аристид решил зайти в банк, а я хотела купить зубной порошок и еще кое-что… всякую мелочь.
And it was while Aristide was in the Bank and I was in the shops in the Rue de Siam that it happened.'
И пока Аристид был в банке, а я в магазине на Сиамской улице, это случилось.
       'What did happen?' he asked.
— Что случилось? — спросил Хоуард.
       She shrugged her shoulders.
Николь пожала плечами.
'It was an aeroplane that came racing low over the roofs - so low that one could see the number painted on the body; the targets on the wings showed us that it was.
English.
— Самолет промчался над самой крышей, совсем низко, даже видно было номер на фюзеляже, и по знакам на крыльях понятно, что это английский самолет.
It swung round the Harbour and dropped its bombs near the Port Militaire, and then another of them came, and another - many of them.
Он сделал круг над гаванью и сбросил бомбы около военного порта, а потом налетел еще один, и еще… очень много.
It was the German ships in the harbour, I think, that they were bombing.
По-моему, они бомбили немецкие суда.
But several of them dropped their bombs in a long line, and these lines spread right into the town.
Но некоторые сбрасывали бомбы не сразу, а одну за другой, и несколько штук разорвались прямо в городе.
There were two bombs that hit houses in the Rue de Siam, and three or more in the Rue Louis Pasteur.
Две бомбы попали в дома на Сиамской улице, три или четыре на улице Луи Пастера.
And where a bomb fell, the house fell right down, not five feet high, Monsieur - truly, that was all that\could be seen.
А когда бомба попадает в дом, он весь разваливается, мсье, только и остается куча обломков, футов пять, не выше.
And there were fires, and clouds of smoke\nd dust, and glass - glass everywhere...'
И пожары, и тучи дыма, и пыль, и стекло… всюду стекло…
       There was a little silence.
Короткое молчание.
'Were many people hurt?' he asked at last. -She said:
— Много людей пострадало? — спросил наконец Хоуард.
'I think very many.'
— По-моему, очень много, — сказала Николь.
       He was very much upset.
Старик был подавлен.
He felt that something should have happened to prevent this.
He was terribly concerned for her, and a little confused.
Неужели же никак нельзя избежать подобных ошибок… Он безмерно огорчился за Николь и даже растерялся.
       She said presently:
Немного погодя она сказала:
'You must not distress yourself on my account, Monsieur Howard.
— Не расстраивайтесь из-за меня, мсье Хоуард.
I assure you, I am quite all right, and so is Aristide.'
Право, со мной ничего страшного не случилось, и с Аристидом тоже. 
She laughed shortly.
— Она коротко засмеялась. 
'At least, I can say that I have seen the Royal Air Force at work.
— Зато я, можно сказать, видела британскую авиацию в действии.
For many months I longed to see that.'
Сколько месяцев я жаждала на это посмотреть.
He shook his head, unable to say anything.
Он покачал головой, не в силах что-либо сказать.
She laid her hand on his arm.
Николь коснулась его руки.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 3 из 5 1