4#

Крысолов. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Крысолов". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2622 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 188 из 252  ←предыдущая следующая→ ...

       A little fear stole into his heart.
В сердце старика шевельнулся испуг.
'But you are coming to England, Nicole?'
— Но ведь в Англию вы поедете, Николь?
       She shook her head.
Она покачала головой.
'No, monsieur.
— Нет, мсье.
I must stay in France.'
Я должна остаться во Франции.
       He was suddenly deeply disappointed.
Его захлестнуло горькое разочарование.
'Do you really think that is the best thing to do?' he said.
— Неужели, по-вашему, это разумно?
This country is overrun with Germans, and there will be great hardships as the war goes on.
Франция захвачена немцами, и, пока война не кончится, жизнь здесь будет очень тяжелая.
If you came with us to England you could live with me in my house in Essex, or you could go on to America with the children.
Поедемте с нами в Англию, вы можете жить у меня в Эссексе или поехать с детьми в Америку.
That would be much better Nicole.'
Так будет гораздо лучше, Николь.
       She said:
'But monsieur, I have my mother to consider.'
— Но, мсье, не могу же я бросить маму.
       He hesitated.
Он поколебался.
'Would you like to try to get hold of her, and take her with us?
— Попробуйте вызвать ее и увезти с нами.
Life in France is going to be very difficult, you know.'
Во Франции будет очень трудно.
       She shook her head.
Николь покачала головой.
'I know that things are going to be difficult.
— Я знаю, нас ждет нелегкая жизнь.
But she would not be happy in England.
Но мама в Англии станет тосковать.
Perhaps I should not be happy either - now.'
Даже и я, пожалуй, стала бы тосковать… теперь.
       'Have you ever been to England?' he asked curiously.
— Разве вы уже бывали в Англии? — удивился Хоуард.
       She shook her head.
Опять она покачала головой.
'We had arranged that I should visit John in England in October, when he could get leave again.
— Мы сговорились, что я приеду в гости к Джону в октябре, когда он опять получит отпуск.
I think he would have taken me to see you then, perhaps.
Наверно, он хотел тогда побывать со мной у вас.
But the war came, and there was no more leave...
And travelling was very difficult.
А тут началась война, и не стало никаких отпусков… и ездить стало очень трудно.
I could not get a visa for my passport.'
Мне не удалось получить визу.
       He said gently:
'Make that trip to England now, Nicole.'
— Поедемте в Англию теперь, — мягко попросил старик.
       She shook her head.
'No, monsieur.'
— Нет, мсье.
       'Why not?'
— Почему же нет?
       She said:
'Are you going to America with the children, yourself?'
— Вы-то сами поедете с детьми в Америку?
       He shook his head.
Теперь уже он покачал головой.
'I would like to, but I don't think I shall be able to.
— И хотел бы поехать, но едва ли смогу.
I believe that there'll be work for me to do when I get back.'
Вероятно, когда я вернусь на родину, для меня там найдется работа.
       She said:
'Nor would I leave France.'
— Вот и я не могу оставить Францию, — сказала Николь.
       He opened his mouth to say that that was quite different, but shut it again without speaking.
Хоуард открыл было рот, готовый сказать, что это совсем не одно и то же, и не сказал.
She divined something of his thought, because she said:
Николь, видно, угадала его мысли.
'Either one is French or one is English, and it is not possible that one should be both at the same time.
— Можно быть либо француженкой, либо англичанкой, — сказала она. 
— Нельзя быть сразу и тем и другим.
And in times of great trouble, one must stay with one's own country and do what one can to help.'
Когда родина в беде, надо оставаться на родине и помогать ей, чем только можешь.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 3 из 5 1