4#

Крысолов. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Крысолов". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2638 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 198 из 252  ←предыдущая следующая→ ...

By tomorrow evening, perhaps, he would have crossed that blue expanse; he would be safe in England with the children.
Быть может, завтра вечером он пересечет этот синий простор; он будет с детьми в Англии, в безопасности.
He trudged on stolidly, but his heart was burning with desire to be at home.
Старик тяжело передвигал ноги, но сердце его горело одним желанием — вернуться домой.
       Presently Rose became tired; he stopped the cart and helped her into it.
Скоро Роза начала уставать; Хоуард остановил лошадь и помог девочке забраться в повозку.
Nicole got down and waiked beside him.
Николь уступила ей место и пошла рядом с ним.
       'There is the sea,' she said.
— Вот и море, — сказала она. 
'You have not very far to go now, monsieur.'
— Теперь вам уже недалеко, мсье.
       'Not very far,' he said.
— Недалеко, — повторил он.
       'You are glad?'
— Вы рады?
       He glanced at her.
Хоуард сбоку поглядел на нее.
'I should be very, very glad, but for one thing,' he said.
— Я был бы очень, очень рад, если бы не одно обстоятельство.
'I would like you to be coming with us.
Я хотел бы, чтобы вы поехали с нами.
Would you not do that?'
Поедемте?
       She shook her head.
Она покачала головой.
'No, monsieur.'
— Нет, мсье.
       They walked on in silence for a tune.
Некоторое время шли молча.
At last he said:
Наконец Хоуард сказал:
'I shall never be able to thank you for what you have done for us.'
— Не могу выразить, как я вам благодарен за все, что вы для нас сделали.
       She said:
'I have benefited the most.'
— Для меня сделано больше, — сказала Николь.
       'What do you mean?' he asked.
— То есть как? — удивился старик.
       She said:
'It was a very bad time when you came.
— Когда вы к нам пришли, мне было очень, очень плохо.
I do not know if I can make you understand.'
Даже не знаю, как вам объяснить.
They walked on in the hot sun in silence for a time.
И опять шли молча под палящим солнцем.
'I loved John very much,' she said simply.
Потом Николь сказала просто:
— Я очень любила Джона.
'Above all things, I wanted to be an Englishwoman.
And I should have been one but for the war.
Больше всего на свете я хотела быть англичанкой, и так бы и вышло, если бы не война.
Because we meant to marry.
Потому что мы решили пожениться.
Would you have minded that very much?'
Вы бы очень рассердились?
       He shook his head.
Хоуард покачал головой.
'I should have welcomed you.
— Я был бы вам рад.
Don't you know that?'
Вы разве не знаете?
       She said:
'I know that now.
— Теперь знаю.
But at the time I was terribly afraid of you.
А тогда я вас ужасно боялась.
We might have been married if I had not been so foolish, and delayed.'
Мы бы успели обвенчаться, но я была очень глупая и все тянула. 
She was silent for a minute.
— Короткое молчание. 
Then John - John was killed.
— А потом Джон… Джона убили.
And at the same time nothing went right any more.
Да и все с тех пор пошло плохо.
The Germans drove us back, the Belgians surrendered, and the English ran back to their own country from Dunkerque and France was left to fight alone.
Немцы заставили нас отступить, бельгийцы сложили оружие, и англичане бежали из Дюнкерка и оставили Францию сражаться в одиночестве.
Then all the papers, and the radio, began to say bad things of the English, that they were treacherous, that they had never really meant to share the battle with us.
Потом все газеты и радио стали говорить гадости об англичанах, что они предатели, что они никогда и не думали сражаться заодно с нами.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 3 из 5 1