4#

Крысолов. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Крысолов". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2638 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 216 из 252  ←предыдущая следующая→ ...

       Major Diessen leaned back in his chair.
Майор Диссен откинулся на спинку стула.
'So,' he said, 'you refuse our kindness and you will not talk.
— Итак, — сказал он, — вы отвергаете нашу доброту и не желаете говорить.
As you wish.
Воля ваша.
Before the evening you will be talking freely, Mister Englishman, but by then you will be blind, and in horrible pain.
Еще до вечера вы станете откровеннее, мистер англичанин; но к тому времени вам выколют глаза и вы будете корчиться от боли.
It will be quite amusing for my men.
Это будет недурная забава для моих людей.
Mademoiselle, too, shall be there to see, and the little children also.'
Мадемуазель тоже на это полюбуется, и детки тоже.
       There was a silence in the office.
В канцелярии стало очень тихо.
       'Now you will be taken away,' the German said.
— Сейчас вас уведут, — сказал гестаповец. 
'I shall send for you when my men are ready to begin.'
— Я пришлю за вами, когда мои люди приготовятся начать. 
He leaned forward.
— Он подался вперед. 
'I will tell you what we want to know, so that you may know what to say even though you be blind and deaf.
— Вот слушайте, что мы хотим знать, и будете знать, о чем надо говорить, даже когда станете слепы и глухи.
We know you are a spy, wandering through the country in disguise and with this woman and the children as a cover.
Мы знаем, что вы шпион, шатались по стране переодетый, а эта женщина и дети служили для вас ширмой.
We know you have been operating with Charenton - you need not tell us about that.
Мы знаем, что вы действовали заодно с Чарентоном, об этом можете и не говорить.
We know that either you or Charenton sent information to the English of the Fuhrer's visit to the ships in Brest, and that you caused the raid.'
Мы знаем, что один из вас, либо вы, либо Чарентон, сообщил в Англию, что фюрер посетит корабли в Бресте, это вы тогда вызвали налет авиации. 
       He paused.
— Он перевел дух. 
'But what we do not know, and what this afternoon you shall tell us, is how the message was passed through to England, to that Major Cochrane' - his lip sneered - 'that died in 1924, according to your story.
— Но вот чего мы не знаем и что вы сегодня нам скажете: каким образом сведения попадали в Англию, к этому майору Кокрейну, — он ехидно скривил губу, — который, если верить вашей басне, умер в двадцать четвертом году.
That is what you are going to tell, Mister Englishman.
Вот о чем вы расскажете, мистер англичанин.
And as soon as it is told the pain will stop.
И как только это будет сказано, боль прекратится.
Remember that.'
Помните об этом.
       He motioned to the Feldwebel.
Он махнул фельдфебелю.
'Take them away.'
— Уведите.
       They were thrust out of the room.
Их вытолкали из комнаты.
Howard moved in a daze; it was incredible that this thing should be happening to him.
Хоуард двигался как в тумане; невозможно поверить, что с ним случилось такое.
It was what he had read of and had found some difficulty in crediting.
О подобных историях он читал, но как-то не очень верил.
It was what they were supposed to do to Jews in concentration camps.
Предполагалось, что так поступают с евреями в концентрационных лагерях.
It could not be true.
Нет, не может быть… неправда.
       Focquet was taken from them and hustled off on his own.
Фоке отделили от них и куда-то увели.
Howard and Nicole were bundled into a downstairs prison room, with a heavily-barred window; the door was slammed on them and they were left alone.
Хоуарда и Николь втолкнули в камеру под лестницей, с зарешеченными окнами; дверь захлопнулась.
       Pierre said, in French:
'Are we going to have our dinner here, mademoiselle?'
— Мы здесь будем обедать, мадемуазель? — спросил Пьер.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 3 из 5 1