4#

Крысолов. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Крысолов". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2620 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 234 из 252  ←предыдущая следующая→ ...

       'And mademoiselle too?'
— И мадемуазель тоже?
       He shook his head.
Хоуард покачал головой.
'She does not want to come.
— Она не хочет ехать.
She wants to stay in France.'
Она хочет остаться во Франции.
       The German nodded.
Диссен кивнул.
'That is what we also want.'
— Мы тоже этого хотим. 
He paused, and then said:
— Он помедлил. 
'You say that you would be grateful.
— Вы сказали, что будете благодарны.
We will see now if that is just an empty boast.
Сейчас увидим, не пустая ли это болтовня.
If I were to let you go to England with your children, so that you could send them to America, would you do me a small service?'
Предположим, я отпущу вас с вашими детьми в Англию, чтобы вы могли отправить их в Америку.
Окажете вы мне небольшую услугу?
       Howard said:
'It depends what it was.'
— Смотря какую услугу, — сказал старик.
       The Gestapo man flared out:
'Bargaining!
— Торговля! — вспылил гестаповец. 
Always the same, you English!
— С вами, англичанами, всегда так!
One tries to help you, and you start chaffering!
Стараешься вам помочь, а вы начинаете торговаться.
You are in no position to drive bargains, Mr Englishman!'
Не в таком вы положении, чтобы ставить условия, мистер англичанин!
       The old man persisted:
'I must know what you want me to do.'
— Я должен знать, чего вы от меня хотите, — стоял на своем старик.
       The German said:
'It is a matter of no difficulty...'
— Дело совсем не трудное, — сказал немец.
       There was a short pause.
Короткое молчание.
       His hand strayed to the black automatic on the desk before him, and began fingering it.
Диссен небрежно протянул руку к пистолету, забарабанил по нему пальцами.
'There is a certain person to be taken to America,' he said deliberately.
— Надо отвезти в Америку одну особу, — сказал ом с расстановкой. 
'I do not want to advertise her journey.
— Я хотел бы избежать огласки.
It would be very suitable that she should travel with your party of children.'
Будет очень удобно, если она поедет с вашими детьми.
       The gun was now in his hand, openly.
И уже с откровенной угрозой взял в руку пистолет.
       Howard stared at him across the table.
Хоуард посмотрел на гестаповца в упор.
'If you mean that you want to use my party as a cover for an agent going to America,' he said,
'I will not have it.'
— Если вы хотите сказать, что намерены использовать нас как ширму для агента, которого засылают в Америку, я на это не пойду.
       He saw the forefinger snap round the trigger.
Указательный палец охватил спусковой крючок.
He raised his eyes to the German's face and saw it white with anger.
For a full half-minute they remained motionless, staring at each other.
Немец побелел от бешенства.
Взгляды их скрестились, на добрых полминуты оба застыли.
       The Gestapo officer was the first to relax.
Гестаповец первый отвел глаза.
'You would drive me mad,' he said bitterly.
— С ума сойдешь с вами, — сказал он желчно. 
'You are a stubborn and obstinate people.
— До чего упрямый, несговорчивый народ.
You refuse the hand of friendship.
Вам предлагаешь дружбу, а вы отказываетесь.
You are suspicious of everything we do.'
Вечно в чем-то нас подозреваете.
       Howard was silent.
Хоуард молчал.
There was no point in saying more than was necessary.
Не надо лишних слов.
It would not help.
Они не помогут.
       'Listen to me,' the German said, 'and try to get this into your thick head.
— Слушайте внимательно, — сказал немец, — и постарайтесь при всей своей, тупости понять, что вам говорят.
This is not an agent who is travelling to America.
В Америку поедет не агент.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 3 из 5 1