4#

Крысолов. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Крысолов". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2638 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 236 из 252  ←предыдущая следующая→ ...

No man could go on fighting in a blazing tank.'
Никто не может драться в горящем танке.
       Howard was silent.
Хоуард молчал.
       Diessen said:
'So there is Anna who must be provided for.
— Так вот, теперь надо позаботиться об Анне, — сказал Диссен. 
I think it will be better if she goes to live with Rupert in America.'
— Я думаю, ей будет лучше у Руперта, в Америке.
       The old man said:
'She is five years old?'
— Ей пять лет? — переспросил Хоуард.
       'Five and a half years.'
— Пять с половиной.
       Howard said:
'Well, I should be very glad to take her.'
— Хорошо, я с удовольствием возьму ее, — сказал Хоуард.
       The German stared at him thoughtfully.
Немец смотрел на него в раздумье.
'How quickly after you reach England will the children go?
— А скоро вы потом отошлете детей из Англии?
How many of them are you sending to America?
Сколько их поедет в Америку?
All of them?'
Все?
       Howard shook his head.
Хоуард покачал головой.
'I doubt that.
— Сомневаюсь.
Three of them will certainly be going, but of the six two are English and one is a French girl with a father in London.
Трое из шестерых поедут безусловно, но еще двое — англичане, а у девочки-француженки отец в Лондоне.
I don't suppose that they would want to go - they might.
Может быть, и эти захотят поехать, не знаю.
But I shall send the other three within a week.
Но трех других я отошлю не позже чем через неделю.
That is, if you let us go.'
Конечно, если вы дадите нам уехать.
       The German nodded.
Немец кивнул.
'You must not wait longer.
— Дольше не тяните.
In six weeks we shall be in London.'
Через полтора месяца мы будем в Лондоне.
       There was a silence.
Молчание.
'I do not want that you should think I am not confident about the outcome of this war,' Diessen said.
Потом Диссен сказал:
— Не воображайте, будто я сомневаюсь в исходе войны.
'We shall conquer England, as we have conquered France; you cannot stand against us.
Мы покорим Англию, как покорили Францию, вам против нас не устоять.
But for many years there will be war with your Dominions, and while that is going on there will be not much food for children, here or in Germany.
Но еще много лет будет война с вашими доминионами, и, пока она не кончится, Детям будет голодно — что здесь, что в Германии.
It will be better that little Anna should be in a neutral country.'
Маленькой Анне лучше жить в нейтральной стране.
       Howard nodded.
Хоуард кивнул.
'Well, she can go with my lot if you like to send her.'
— Хорошо.
Если вы хотите ее отослать, пускай едет с моими детьми.
       The Gestapo officer eyed him narrowly.
Гестаповец впился в него взглядом.
'There must be no trickery.
— Не пробуйте меня надуть.
Remember, we shall have Mademoiselle Rougeron.
Помните, у нас останется мадемуазель Ружерон.
She may return to Chartres and live with her mother, but until I have a cable from my brother Rupert that little Anna is safe with him, we shall have our eye on mademoiselle.'
Она может вернуться в Шартр и жить с матерью, но пока я не получу от моего брата Руперта телеграмму, что маленькую Анну благополучно доставили ему, мы с этой мадемуазель глаз не спустим.
       'As a hostage,' said the old man quietly.
— Она будет заложницей? — тихо спросил старик.
       'As a hostage.'
— Она будет заложницей. 
The German stared at him arrogantly.
— Немец посмотрел вызывающе. 
'And another thing, also.
— И еще одно.
If any word of this appears, it is the concentration camp for your young lady.
Если вы проболтаетесь, вашей молодой леди не миновать концлагеря.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 3 из 5 1