4#

Крысолов. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Крысолов". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2622 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 76 из 252  ←предыдущая следующая→ ...

He watched it as it went, sick with relief.
Хоуард, обмякнув от облегчения, смотрел ему вслед.
He saw the bombs leave the machine three hundred yards up the road, and watched dumbly as the debris flew upwards.
Он видел — ярдов на триста дальше над дорогой бомбы отделились от самолета и вверх взметнулись обломки.
He saw the wheel of a cart go sailing through the air, to land in the field.
Колесо какой-то повозки проплыло по воздуху, потом упало в поле.
       Then that graceful, weaving dance began again, the machine in the rear changing places with the one on the left.
И опять начался тот же изящный, плавный танец: задний самолет менялся местами с левым.
They vanished in the distance; presently Howard heard the thunder of another load of bombs on the road.
Они исчезли вдали, и скоро до Хоуарда донесся грохот — новый груз бомб обрушился на дорогу.
       He released the children, and sat up on the grass.
Он выпустил детей и сел на траве.
Ronnie was flushed and exerted.
Ронни раскраснелся от волнения.
'Weren't they close!' he said.
— Как близко пролетели! — сказал он. 
'I did see them well.
— Я их хорошо видел.
Did you see them well, Sheila?
Ты хорошо видела, Шейла?
Did you hear them firing the guns?'
Слышала, как они стреляли из пулеметов?
       He was ecstatically pleased.
Он был в восторге.
Sheila was quite unaffected.
Шейла оставалась невозмутима.
She said:
'May I have some orange?'
— Можно мне кусочек апельсина? — спросила она.
       Howard said slowly and mechanically:
'No, you've had enough to eat.
— Нет, ты достаточно — поела, — медленно, машинально сказал Хоуард. 
Drink up your milk.'
— Пей молоко. 
He turned to Rose and found her inclined to tears.
— Он повернулся к Розе и увидел, что та вот-вот расплачется.
He knelt up and moved over to her.
Он привстал на колени и нагнулся к ней.
'Did anything hit you?' he asked in French.
— Тебя ушибло? — спросил он по-французски.
       She shook her head dumbly.
Она молча покачала головой.
       'Don't cry, then,' he said kindly.
— Тогда не надо плакать, — сказал он мягко. 
'Come and drink your milk.
— Выпей молока.
It'll be good for you.'
Это будет тебе полезно.
       She turned her face up to him.
Девочка подняла на него глаза.
'Are they coming back?
— Они вернутся?
I don't like the noise they make.'
Мне не нравится, как они трещат.
       He patted her on the shoulder.
Старик потрепал ее по плечу.
'Never mind,' he said a little unsteadily.
— Ничего, — сказал он нетвердым голосом. 
'The noise won't hurt you.
— От треска вреда не будет.
I don't think they're coming back.'
Едва ли они вернутся. 
He filled up the one cup with milk and gave it to her.
— Он налил в чашку молока и протянул Розе. 
'Have a drink.'
— Пей.
       Ronnie said:
Ронни сказал:
'I wasn't frightened, was I?'
— Я не струсил, правда?
       Sheila echoed:
'I wasn't frightened, was I?'
— И я не струсила, правда? — эхом отозвалась Шейла.
       The old man said patiently:
'Nobody was frightened.
— Никто не струсил, — терпеливо ответил старик. 
Rose doesn't like that sort of noise, but that's not being frightened.'
— Розе не нравится такой треск, но это не значит, что она струсила. 
He stared over to the little crowd around the bus.
— Он посмотрел в сторону автобуса, там собралась небольшая толпа.
Something had happened there; he must go and see.
Похоже, что-то случилось, надо пойти посмотреть. 
'You can have an orange,' he said.
— Вот вам апельсин, — сказал он. 
'One-third each.
— Разделите на три части.
Will you peel it, Rose?'
Ты почистишь, Роза?
       'Mais oui, monsieur.'
— Mais oui, monsieur.
       He left the children happy in the prospect of more food, and went slowly to the bus.
Хоуард оставил детей в радостном ожидании лакомства и побрел к автобусу.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 3 из 5 1