4#

Крысолов. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Крысолов". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2638 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 99 из 252  ←предыдущая следующая→ ...

       Ronnie faced him, stark naked.
Ронни подбежал к нему совершенно голый.
'Really?
— Правда?
What sort is it?
А какой марки?
May I sit by the driver, Mr Howard?'
Можно, я сяду рядом с шофером, мистер Хоуард?
       Sheila, similarly nude, echoed:
Шейла, тоже голая, эхом отозвалась:
'May I sit by the driver too?'
— Можно, и я сяду рядом с шофером?
       'Come on and get your clothes on,' he repeated.
— Идите одевайтесь, — повторил старик.
He turned to Rose and said in French:
'Put your stockings on, Rose, and help Pierre.
И обернулся к Розе: — Надень чулки, Роза, и помоги Пьеру.
We've got to be very quick.'
Нам нужно спешить.
       He hurried the children all he could, but they were wet and the clothes stuck to them; he had no towel.
Он подгонял детей, как только мог, но одежда прилипала к их мокрым телам, а полотенца у него не было.
Before he was finished the two Air Force men were back with him, worrying with their urgency to start.
Он еще не кончил, а те двое подошли и стали торопить его, им не терпелось тронуться в путь.
At last he had the children ready.
Наконец-то дети готовы.
'Will you be able to take my perambulator?' he asked, a little timidly.
— А коляску взять можно? — робко спросил старик.
       The corporal said:
'We can't take that muckin' thing, mate.
— Некуда нам брать это барахло, приятель, — сказал капрал. 
It's not worth a dollar.'
— Она гроша ломаного не стоит.
       The old man said:
'I know it's not.
— Да, знаю, — согласился Хоуард. 
But if we have to walk again, it's all I've got to put the little ones in.'
— Но если придется опять идти пешком, я повезу в ней маленьких.
       The driver chipped in:
'Let 'im take it on the roof.
It'll ride there all right, corp.
— Сунем ее на крышу, — вмешался шофер, — она отлично там поедет, капрал.
We'll all be walking if we don't get hold of juice.'
Мы все поплетемся пешком, если не добудем горючки.
       'My muckin' Christ,' the corporal said.
— Тьфу ты, черт, — буркнул капрал. 
'Call this a workshop lorry!
— Хороша походная мастерская!
Perishing Christmas tree, I call it.
Понатыкано со всех сторон барахла, как на елке.
All right, stick it on the roof.'
Ладно, сажай ее на крышу.
       He hustled them towards the road.
И повел всех к шоссе.
The lorry stood gigantic by the roadside, the traffic eddying round it.
Огромный грузовик стоял у обочины, движение обтекало его.
Inside it was stuffed full of machinery.
Внутри все сплошь забито было механизмами.
An enormous Herbert lathe stood in the middle.
Громадный
«Герберт», токарный станок, возвышался посередине.
A grinding-wheel and valve-facing machine stood at one end, a little filing and sawing machine at the other.
В одном конце разместились шлифовальный круг и механизм для притирки клапанов, в другом — небольшой опиловочный станок.
Beneath the lathe a motor-generator set was housed; above it was a long electric switchboard.
Под
«Гербертом» находилась генераторная установка, над ним — широкий распределительный щит.
The men's kitbags occupied what little room there was.
Остаток свободного места занимали вещевые мешки капрала и водителя.
       Howard hastily removed their lunch from the pram, and watched it heaved up on the roof of the van.
Хоуард поспешно вытащил из коляски свертки с едой и посмотрел, как ее водружают на крышу грузовика.
Then he helped the children up among the machinery.
Потом помог детям втиснуться среди механизмов.
The corporal refused point-blank to let them ride beside the driver.
Капрал наотрез отказался посадить их рядом с шофером.
'I got the Bren there, see?' he said.
— У меня там пулемет, понятно?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 3 из 5 1