5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2622 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 103 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

“Anybody recognize these here?” he demanded.
— Кто-нибудь узнаєт эти вещи? — строго спросил он.
In a small town where everyone knows everyone it is almost impossible to believe that one of your acquaintance could murder anyone.
В маленьком городке, где знаешь всех и каждого, трудно поверить, что один из твоих знакомых убил другого.
For that reason, if the signs are not pretty strong in a particular direction, it must be some dark stranger, some wanderer from the outside world where such things happen.
Оттого-то, если улики не складываются в цепочку, ведущую в определенном направлении, немедленно возникает версия о таинственном незнакомце, об убийце, забредшем из внешнего мира, где подобные злодеяния не редкость.
Then the hobo camps are raided and vagrants brought in and hotel registers scrutinized.
И тогда начинаются налеты на лагеря бродяг, праздношатающихся волокут в участок, а в гостиницах изучают списки приезжих.
Every man who is not known is automatically suspected.
Все неизвестные автоматически попадают под подозрение.
It was May, remember, and the wandering men had only recently taken to the roads, now that the warming months let them spread their blankets by any water course.
А дело было, как вы помните, в мае, и бродячий люд, взбодренный приближением теплой поры, когда одеяло можно расстелить возле любого ручья, только-только выполз на дороги.
And the gypsies were out too—a whole caravan less than five miles away.
Появились и цыгане — по соседству от города расположился целый табор.
And what a turning out those poor gypsies got!
Ох и погнали же этих бедных цыган!
The ground for miles around was searched for new-turned earth, and likely pools were dragged for Cathy’s body.
В радиусе нескольких миль вокруг города искали свежевскопанную землю и, в надежде найти тело Кэти, шарили по дну сомнительного вида прудов.
“She was so pretty,” everyone said, and they meant that in themselves they could see a reason for carrying Cathy off.
«Она была такая хорошенькая», — повторяли все, подразумевая, что и сами понимают, почему ее могли похитить.
At length a bumbling hairy half-wit was brought in for questioning.
Через несколько дней откуда-то притащили на допрос волосатого, несвязно бормочущего дурачка.
He was a fine candidate for hanging because not only did he have no alibis, he could not remember what he had done at anytime in his life.
Он вполне годился на виселицу: мало того, что у него не было никакого алиби, он вообще не мог припомнить ни одного события из всей своей жизни.
His feeble mind sensed that these questioners wanted something of him and, being a friendly creature, he tried to give it to them.
Скудный умишко подсказывал ему, что эти люди с их расспросами чего-то от него добиваются, и, от природы дружелюбный, он старался им помочь.
When a baited and set question was offered to him, he walked happily into the trap and was glad when the constable looked happy.
Когда ему задавали коварные наводящие вопросы, он радостно давал поймать себя на крючок и был доволен, видя удовлетворенное лицо сержанта.
He tried manfully to please these superior beings.
Он бесстрашно стремился угодить этим сверхмудрым существам.
There was something very nice about him.
В нем было что-то очень к себе располагающее.
The only trouble with his confession was that he confessed too much in too many directions.
Одна беда — признавался он слишком во многом, и его признания были слишком путаные.
Also, he had constantly to be reminded of what he was supposed to have done.
Приходилось постоянно напоминать ему о преступлении, в котором его подозревали.
He was really pleased when he was indicted by a stern and frightened jury.
Представ перед судом суровых и напуганных присяжных, он искренне обрадовался.
He felt that at last he amounted to something.
Он почувствовал, что впервые в жизни сумел чего-то достичь.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1