5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 121 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

Then one of us will die off and the fine farm will belong to one lonely old fart, and then he’ll die off—”
Потом один из нас помрет, и эта прекрасная ферма останется уже не двум, а всего одному старому пердуну, а потом помрет и он…
“What the hell are you talking about?”
Charles demanded.
— Ты это к чему? — грозно спросил Карл. 
“Fellow can’t get comfortable.
— С тобой ни минуты покоя.
You make me itch.
Всю душу мне вымотал..
Get it out—what’s on your mind?”
Что тебе неймется?
А ну говори начистоту.
“I’m not having any fun,” said Adam.
— От такой жизни мне никакой радости.
“Or anyway I’m not having enough.
По-крайней мере меньше, чем хотелось бы.
I’m working too hard for what I’m getting, and I don’t have to work at all.”
Работаю как вол, непонятно для чего, хотя мог бы не работать совсем.
“Well, why don’t you quit?”
Charles shouted at him.
— Не нравится, чего ж тогда не бросишь? — закричал Карл.
“Why don’t you get the hell out?
— Чего же тогда здесь сидишь?!
I don’t see any guards holding you.
Никто тебя силой не держит.
Go down to the South Seas and lay in a hammock if that’s what you want.”
Желаешь — отправляйся хоть в Африку и спи себе там целый день в гамаке!
“Don’t be cross,” said Adam quietly.
— Не злись, — спокойно попросил Адам. 
“It’s like getting up.
I don’t want to get up and I don’t want to stay down.
— Я ведь сказал, это как с утра… И вставать не хочется, и лежать неохота.
I don’t want to stay here and I don’t want to go away.”
Я не хочу застревать здесь, но и уезжать тоже не хочу.
“You make me itch,” said Charles.
— Всю душу вымотал, — повторил Карл.
“Think about it, Charles.
— Ты, Карл, лучше подумай хорошенько.
You like it here?”
Тебе здесь нравится?
“Yes.”
— Нравится.
“And you want to live here all your life?”
— И ты хочешь жить здесь всю жизнь?
“Yes.”
— Да.
“Jesus, I wish I had it that easy.
— Господи, до чего просто, мне бы так.
What do you suppose is the matter with me?”
Как ты считаешь, что это со мной?
“I think you’ve got knocker fever.
— Дурью маешься, тебе баба нужна.
Come in to the inn tonight and get it cured up.”
Сходи сегодня в салун, мигом вылечишься.
“Maybe that’s it,” said Adam.
— Может, и правда.
“But I never took much satisfaction in a whore.”
Но от шлюх я большого удовольствия не получаю. 
“It’s all the same,” Charles said.
— Бабы, они все одинаковые.
“You shut your eyes and you can’t tell the difference.”
А глава закроешь, так и вовсе разницы не чувствуешь. 
“Some of the boys in the regiment used to keep a squaw around.
— У нас в полку многие заводили себе Постоянных женщин, из индианок.
I had one for a while.”
У меня одно время тоже была.
Charles turned to him with interest.
Карл повернулся и поглядел на него с интересом.
“Father would turn in his grave if he knew you was squawing around.
— Если бы отец узнал, что ты с индианкой путался, он бы в гробу перевернулся.
How was it?”
Ну, и как тебе с ней было?
“Pretty nice.
— Очень неплохо.
She’d wash my clothes and mend and do a little cooking.”
Она мне стирала, штопала, даже готовила иногда.
“I mean the other—how was that?”
— Я не про то.
Как тебе с ней было… ну, сам знаешь?
“Good.
— Хорошо.
Yes, good.
Очень хорошо.
And kind of sweet—kind of soft and sweet.
Она была такая… нежная, что ли, мягкая.
Kind of gentle and soft.”
Ну, вроде как ласковая… и нежная.
“You’re lucky she didn’t put a knife in you while you were asleep.”
— Это тебе повезло, а то ведь могла бы и прирезать, пока ты спал.
скачать в HTML/PDF
share