5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2620 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 122 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

“She wouldn’t.
— Она?
Нет.
She was sweet.”
Она ласковая была.
“You’ve got a funny look in your eye.
— А чего это у тебя глаза такие стали?
I guess you were kind of gone on that squaw.”
Сдается мне, у тебя с той индианкой серьезно было.
“I guess I was,” said Adam.
— Да, наверно.
“What happened to her?”
— И куда же она потом подевалась?
“Smallpox.”
— От оспы умерла.
“You didn’t get another one?”
— А другую ты себе не завел?
Adam’s eyes were pained.
Во взгляде Адама была боль.
“We piled them up like they were logs, over two hundred, arms and legs sticking out.
— Мы их сложили друг на друга, как дрова… Их там больше двухсот человек было, руки-ноги во все стороны торчали.
And we piled brush on top and poured coal oil on.”
А сверху набросали хворосту и полили керосином.
“I’ve heard they can’t stand smallpox.”
— Я слышал, они оспу не переносят.
“It kills them,” said Adam.
— Она для них — смерть, — сказал Адам. 
“You’re burning that bacon.”
— У тебя сейчас бекон сгорит.
Charles turned quickly back to the stove.
Карл быстро повернулся к плите.
“It’ll just be crisp,” he said,
— Просто будет поджаристый, — сказал он. 
“I like it crisp.”
— Я люблю, когда поджаристый.
He shoveled the bacon out on a plate and broke the eggs in the hot grease and they jumped and fluttered their edges to brown lace and made clucking sounds.
Он выгреб бекон на тарелку, разбил яйца и вылил их в горячий жир: подпрыгнув, они растеклись по сковородке, потом застыли в коричневых кружевных обводах и зашкворчали.
“There was a schoolteacher,” Charles said.
— У нас тут была одна учительница, — сказал Карл.
“Prettiest thing you ever saw.
Had little tiny feet.
Хорошенькая, ножки крохотные.
Bought all her clothes in New York.
Все платья в Нью-Йорке себе покупала.
Yellow hair, and you never saw such little feet.
Рыженькая… а ножки — ты таких крохотных в жизни не видал!
Sang too, in the choir.
А еще она в хоре церковном пела.
Everybody took to going to church.
Все сразу стали в церковь ходить.
Damn near stampeded getting into church.
Прямо валом туда валили.
That was quite a while ago.”
Правда, давно это было.
“ ’Bout the time you wrote about thinking of getting married?”
— Ты не тогда ли писал, что жениться собрался?
Charles grinned.
Карл усмехнулся.
“I guess so.
— Вроде тогда.
I guess there wasn’t a young buck in the county didn’t get the marrying fever.”
У нас в округе все парни тогда с ума посходили, всем, вишь, сразу жениться приспичило.
“What happened to her?”
— И куда же делась эта учительница?
“Well, you know how it is.
— Да знаешь, как бывает.
The women got kind of restless with her here.
Здешние женщины из-за нее просто покой потеряли.
They got together.
Объединились между собой.
First thing you knew they had her out.
И быстренько ее отсюда выперли.
I heard she wore silk underwear.
Я слышал, она даже белье шелковое носила.
Too hoity toity.
Очень была такая вся благородная.
School board had her out halfway through the term.
Школьный совет турнул ее еще до конца учебного года.
Feet no longer than that.
А ножки-то вот такусенькие.
Showed her ankles too, like it was an accident.
Always showing her ankles.”
Она любила их показывать — высунет из-под юбки, по щиколотку, будто случайно… Да, она частенько их показывала.
“Did you get to know her?”
Adam asked.
— Ты с ней хоть познакомился? — спросил Адам.
“No.
I only went to church.
— Нет, я только в церковь ходил.
Couldn’t hardly get in.
Еле протискивался.
Girl that pretty’s got no right in a little town.
Такой красивой девушке в маленький городок нельзя.
Just makes people uneasy.
Только людей смущает.
Causes trouble.”
И разговоры всякие идут.
Adam said,
“Remember that Samuels girl?
— А помнишь ту девушку, дочку Сэмюэлсов?
She was real pretty.
Вот ведь была красавица!
What happened to her?”
С ней что?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1