5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 125 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

“The place is half mine.”
— Но земля-то наполовину моя.
“I’ll buy you out.”
— Я твою половину откуплю.
“But I don’t have to sell.”
— А кто сказал, что я ее продам?
Charles’ eyes blazed.
У Карла сверкнули глаза.
“I’ll burn your goddam house down.”
— Только построй себе дом — я его сожгу!
“I believe you would,” Adam said, suddenly sobered.
— А ведь и правда сожжешь.
Адам внезапно посерьезнел. 
“I believe you really would.
— Да, ты можешь.
What are you looking like that for?”
Что ты на меня так смотришь?
Charles said slowly,
“I’ve thought about it a lot.
— Я давно, знаешь ли, думаю, — медленно сказал Карл. 
And I’ve wanted for you to bring it up.
— И давно хочу с тобой поговорить.
I guess you aren’t ever going to.”
Ты, как я понимаю, уже и не помнишь. 
“What do you mean?”
— О чем?
“You remember when you sent me a telegram for a hundred dollars?”
— Небось забыл, как телеграмму послал и попросил сто долларов?
“You bet I do.
— Еще как помню.
Saved my life, I guess.
Ты мне тогда, можно сказать, жизнь спас.
Why?”
А что такое?
“You never paid it back.”
— Ты эти деньги так мне и не вернул.
“I must have.”
— Мне кажется, вернул.
“You didn’t.”
— Нет.
Adam looked down at the old table where Cyrus had sat, knocking on his wooden leg with a stick.
Адам поглядел на старый стол, за которым когда-то сидел Сайрус и постукивал палкой по деревянной ноге.
And the old oil lamp was hanging over the center of the table, shedding its unstable yellow light from the round Rochester wick.
Поглядел на висевшую над столом старую керосиновую лампу, из круглого раструба которой сеялся зыбкий желтый свет.
Adam said slowly,
“I’ll pay you in the morning.”
— Завтра утром я тебе их верну, — медленно скаpал он.
“I gave you plenty of time to offer.”
— Долго же ты раскачивался.
“Sure you did, Charles.
— Да, Карл, верно.
I should have remembered.”
Я должен был бы сам вспомнить. 
He paused, considering, and at last he said,
— Он помолчал, но потом решил, что все скажет.
“You don’t know why I needed the money.”
Ты ведь не знаешь, зачем мне были нужны эти деньги.
“I never asked.”
— Я тебя об этом не спрашивал.
“And I never told.
— А сам я не говорил.
Maybe I was ashamed.
Наверно, стыдно было.
I was a prisoner, Charles.
Я, понимаешь ли, в тюрьме сидел.
I broke jail—I escaped.”
И слинял… в смысле, сбежал оттуда.
Charles’ mouth was open.
У Карла от удивления открылся рот.
“What are you talking about?”
— Ты что это такое говоришь?
“I’m going to tell you.
— Сейчас объясню.
I was a tramp and I got taken up for vagrancy and put on a road gang—leg irons at night.
Я бродяжил, меня за бродяжничество арестовали и отправили строить дорогу, в кандальную команду — вечером нам всем надевали на ноги кандалы.
Got out in six months and picked right up again.
Через шесть месяцев я вышел на волю и меня тут же забрали снова.
That’s how they get their roads built.
Они так всегда делают, иначе кто им будет дороги строить?
I served three days less than the second six months and then I escaped—got over the Georgia line, robbed a store for clothes, and sent you the telegram.”
А когда до конца второго срока оставалось три дня, я сбежал.
Перебрался в Джорджию, украл в одном магазинчике одежду и послал тебе телеграмму.
“I don’t believe you,” Charles said.
— Я тебе не верю, — сказал Карл. 
“Yes, I do.
You don’t tell lies.
— А впрочем, верю, Ты врать не привык.
Of course I believe you.
Да, я тебе верю.
Why didn’t you tell me?”
Что же ты мне раньше не рассказал?
“Maybe I was ashamed.
— Может, потому что стыдно было.
But I’m more ashamed that I didn’t pay you.”
Но мне еще больше стыдно, что долг тебе не вернул.
“Oh, forget it,” said Charles.
— Да ну, черт с ними, с деньгами!
“I don’t know why I mentioned it.”
Я и сам не знаю, чего я о них вспомнил.
скачать в HTML/PDF
share