5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2622 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 131 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

It was a child’s hand, almost ä baby’s hand.
Рука была по-детски маленькая, совсем как у ребенка.
Adam touched her wrist with his finger, and her fingers moved a little in reflex.
Адам прикоснулся к ее запястью, и пальцы девушки слабо дрогнули в ответ.
Her wrist was warm.
Рука у нее была теплая.
Secretly then, as though he were afraid he might be caught, he straightened her hand and touched the little cushion pads on the fingertips.
С опаской, словно боясь, что кто-нибудь увидит, Адам разжал ее ладошку и погладил пухлые кончики пальцев.
Her fingers were pink and soft, but the skin on the back of her hand seemed to have an underbloom like a pearl.
Пальцы у нее были мягкие и розовые, а с тыльной стороны руки кожа словно светилась изнутри, как жемчуг.
Adam chuckled with delight.
Адам хмыкнул от восторга.
Her breathing stopped and he became electrically alert—then her throat clicked and the rhythmed snoring continued.
Дыхание ее прервалось, и он мгновенно насторожился, но вот в горле у нее что-то булькнуло, и она снова мерно засопела.
Gently he worked her hand and arm under the cover before he tiptoed out of the room.
Адам заботливо уложил ее руку под одеяло и на цыпочках вышел из комнаты.
For several days Cathy lay in a cave of shock and opium.
Пережитое потрясение и опийные пилюли несколько дней обволакивали сознание Кэти густым туманом.
Her skin felt like lead, and she moved very little because of the pain.
She was aware of movement around her.
Тело ее было словно налито свинцом, и от боли она лежала почти не шевелясь.
Gradually her head and her eyes cleared.
Постепенно туман в голове и перед глазами рассеялся.
Two young men were with her, one occasionally and the other a great deal.
К ней заходили двое молодых мужчин: один появлялся лишь изредка, а второй очень часто.
She knew that another man who came in was the doctor, and there was also a tall lean man, who interested her more than any of the others, and the interest grew out of fear.
Еще один мужчина, как она догадалась, был доктор, но больше всех ее интересовал некто другой, худой и высокий, интерес к нему был рожден страхом.
Perhaps in her drugged sleep she had picked something up and stored it.
Возможно, сквозь тяжелый опийный сон она уловила что-то такое, что отложилось в ее мозгу.
Very slowly her mind assembled the last days and rearranged them.
Медленно, очень медленно память воскрешала и выстраивала по порядку недавние события.
She saw the face of Mr. Edwards, saw it lose its placid self-sufficiency and dissolve into murder.
Кэти видела перед собой мистера Эдвардса, видела, как его лицо теряет спокойное самодовольное выражение и превращается в лицо убийцы.
She had never been so afraid before in her life, but she had learned fear now.
Так напугана она была впервые в жизни, зато отныне страх перестал быть для нее загадкой.
And her mind sniffed about like a rat looking for an escape.
И в поисках спасения ее мысли сторожко замирали, как принюхивающиеся крысы.
Mr. Edwards knew about the fire.
Мистер Эдвардс знал про пожар.
Did anyone else?
Может быть, знал не только он?
And how did he know?
А как он узнал?
A blind nauseating terror rose in her when she thought of that.
Когда она об этом думала, ее охватывал слепой тошнотворный ужас.
From things she heard she learned that the tall man was the sheriff and wanted to question her, and that the young man named Adam was protecting her from the questioning.
По обрывкам доносившегося разговора она поняла, что тот высокий, худой — шериф, и он хочет ее допросить, а молодой, которого зовут Адам, старается уберечь ее от допроса.
Maybe the sheriff knew about the fire.
Может быть, шерифу известно про пожар?
Raised voices gave her the cue to her method.
Голоса за дверью звучали громко, и то, что она услышала, подсказало ей, как действовать.
The sheriff said,
Шериф говорил:
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1