5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 772 книги и 2283 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 134 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

Charles’ voice answered,
“No, it’s me.”
— Нет, — ответил голос Карла. 
— Это я.
“Would you come in here just a minute, please?”
— Будь добр, зайди на минутку.
He stood in the doorway.
Он открыл дверь и встал на пороге.
His eyes were sullen.
Взгляд у него был мрачный.
“You don’t come in much,” she said.
— Ты редко ко мне заходишь, — сказала она.
“That’s right.”
— Правильно.
“You don’t like me.”
— Я тебе не нравлюсь.
“I guess that’s right too.”
— Что ж, тоже правильно.
“Will you tell me why?”
— Может быть, объяснишь, почему?
He struggled to find an answer.
Ответ дался ему с трудом.
“I don’t trust you.”
— Я тебе не верю.
“Why not?”
— Почему?
“I don’t know.
— Сам не знаю.
And I don’t believe you lost your memory.”
Я не верю, что ты потеряла память.
“But why should I lie?”
— Но зачем мне кого-то обманывать?
“I don’t know.
— Не знаю.
That’s why I don’t trust you.
Оттого и не верю.
There’s something—I almost recognize.”
В тебе есть что-то такое… что-то знакомое.
“You never saw me in your life.”
— Ты ведь никогда меня прежде не видел.
“Maybe not.
— Может, и не видел.
But there’s something that bothers me—that I ought to know.
Но все равно что-то меня тревожит… и я должен понять, что.
And how do you know I never saw you?”
А откуда ты знаешь, что я тебя прежде не видел?
She was silent, and he moved to leave.
Она молчала, и он собрался уйти.
“Don’t go,” she said.
— Постой, — сказала она. 
“What do you intend to do?”
— И что же ты решил?
“About what?”
— Насчет чего?
“About me.”
— Насчет меня.
He regarded her with a new interest.
Он посмотрел на нее с неожиданным интересом.
“You want the truth?”
— Хочешь знать правду?
“Why else would I ask?”
— Зачем бы я иначе спрашивала?
“I don’t know, but I’ll tell you.
— А мало ли зачем.
Но я скажу.
I’m going to get you out of here just as soon as I can.
При первой возможности я тебя отсюда выгоню.
My brother’s turned fool, but I’ll bring him around if I have to lick him.”
Мой брат совсем сдурел, но я его вразумлю, а надо будет, и поколочу.
“Could you do that?
— Так уж и поколотишь?
He’s a big man.”
Он ведь сильный.
“I could do it.”
— Ничего, справлюсь.
She regarded him levelly.
Она пристально поглядела на него.
“Where is Adam?”
— Где сейчас Адам?
“Gone in town to get some more of your goddam medicine.”
— В город поехал, тебе за лекарствами — мало он их накупил, дряни разной!
“You’re a mean man.”
— Ты скверный человек.
“You know what I think?
— Хочешь знать, что я думаю?
I don’t think I’m half as mean as you are under that nice skin.
Ты с этим твоим смазливым личиком не то что не лучше, а еще и в десять раз хуже меня.
I think you’re a devil.”
Ты — сам дьявол, вот что я думаю.
She laughed softly.
Она тихо рассмеялась.
“That makes two of us,” she said.
— Значит, мы с тобой два сапога пара.
“Charles, how long do I have?”
Карл, сколько мне осталось?
“For what?”
— До чего?
“How long before you put me out?
— До того, как ты меня выгонишь.
Tell me truly.”
Скажи честно.
“All right, I will.
— Пожалуйста, могу сказать.
About a week or ten days.
Неделя, может быть, дней десять.
Soon as you can get around.”
Как только начнешь ходить, так сразу и выставлю.
“Suppose I don’t go.”
— А если я не уйду?
He regarded her craftily, almost with pleasure at the thought of combat.
Он поглядел нанес с хитрецой, будто предвкушал поединок.
“All right, I’ll tell you.
— Так и быть, скажу.
When you had all that dope you talked a lot, like in your sleep.”
Когда ты наглоталась всех этих пилюль, ты много болтала, вроде как во сне.
скачать в HTML/PDF
share