5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 135 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

“I don’t believe that.”
— Неправда.
He laughed, for he had seen the quick tightening of her mouth.
Он засмеялся, потому что увидел, как, спохватившись, она быстро сжала губы.
“All right, don’t.
— Не хочешь — не верь.
And if you just go about your business as soon as you can, I won’t tell.
Если выкатишься быстро и без шума, буду молчать.
But if you don’t, you’ll know all right, and so will the sheriff.”
Ну, а если нет, пеняй на себя, да и шерифу я кое-что расскажу.
“I don’t believe I said anything bad.
— Я не верю, что говорила что-то плохое.
What could I say?”
Что я такого могла сказать?
“I won’t argue with you.
— Спорить я не собираюсь.
And I’ve got work to do.
Да и некогда, у меня полно работы.
You asked me and I told you.”
Ты меня спросила — я тебе ответил.
He went outside.
Он вышел из дома.
Back of the henhouse he leaned over and laughed and slapped his leg.
Зайдя за курятник, согнулся пополам от смеха и хлопнул себя по ляжке.
“I thought she was smarter,” he said to himself.
«Я-то думал, она умнее», — повторял он про себя.
And he felt more easy than he had for days.
И впервые за много дней на душе у него полегчало.
4
4
Charles had frightened her badly.
Карл основательно напугал ее.
And if he had recognized her, so had she recognized him.
Он учуял в ней что-то знакомое, но точно так же и она признала в нем родственную душу.
He was the only person she had ever met who played it her way.
Впервые она столкнулась с человеком, который действовал ее же методами.
Cathy followed his thinking, and it did not reassure her.
Ход его мыслей был ей ясен, но это нисколько не успокаивало.
She knew that her tricks would not work with him, and she needed protection and rest.
Она понимала, что с ним ее уловки не пройдут, а ей сейчас были необходимы покой и надежная поддержка.
Her money was gone.
Она осталась без денег.
She had to be sheltered, and would have to be for a long time.
И должна была найти какое-то прибежище, причем, судя по всему, надолго.
She was tired and sick, but her mind went skipping among possibilities.
Она устала, она была больна, но продолжала перебирать в уме вариант за вариантом.
Adam came back from town with a bottle of Pain Killer.
Адам вернулся из города со склянкой микстуры.
He poured a tablespoonful.
Он налил ей столовую ложку.
“This will taste horrible,” he said.
“It’s good stuff though.”
— На вкус гадость, — предупредил он, — но лекарство отменное.
She took it without protest, did not even make much of a face about it.
Она проглотила микстуру без возражений и лишь слегка поморщилась.
“You’re good to me,” she said.
— Ты ко мне очень внимателен, — сказала она. 
“I wonder why?
— Не понимаю даже, почему?
I’ve brought you trouble.”
Со мной тебе одни хлопоты.
“You have not.
— Напротив.
You’ve brightened up the whole house.
С тобой в доме будто светлей стало.
Never complain or anything, hurt as bad as you are.”
Тебе вон как тяжело, а ты не жалуешься, не хнычешь.
“You’re so good, so kind.”
— Ты такой хороший, такой добрый.
“I want to be.”
— Хотелось бы верить.
“Do you have to go out?
— А тебе очень нужно сейчас идти?
Couldn’t you stay and talk to me?”
Не можешь остаться со мной и поговорить?
“Sure I could.
— Могу, конечно.
There’s nothing so important to do.”
Никаких особо важных дел у меня нет.
“Draw up a chair, Adam, and sit down.”
— Придвинь стул поближе и садись.
When he was seated she stretched her right hand toward him, and he took it in both of his.
Когда он сел, она протянула к нему правую руку, и он спрятал ее пальцы в своих ладонях.
скачать в HTML/PDF
share