5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 772 книги и 2283 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 136 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

“So good and kind,” she repeated.
— Ты такой хороший и добрый, — повторила она.
“Adam, you keep promises, don’t you?”
Адам, ты ведь всегда держишь слово, правда?
“I try to.
— Стараюсь.
What are you thinking about?”
Почему ты спросила?
“I’m alone and I’m afraid,” she cried.
— Я совсем одна, и мне страшно, — она всхлипнула.
“I’m afraid.”
Я боюсь.
“Can’t I help you?”
— Могу я тебе чем-то помочь?
“I don’t think anyone can help me.”
— Нет, мне уже, наверно, никто не поможет.
“Tell me and let me try.”
— Расскажи, а там посмотрим.
“That’s the worst part.
— В том-то и беда.
I can’t even tell you.”
Я даже рассказать об этом не могу.
“Why not?
— Но почему?
If it’s a secret I won’t tell it.”
Если это секрет, я никому не скажу.
“It’s not my secret, don’t you see?”
— Это секрет, но не мой.
Неужели ты не понимаешь?
“No, I don’t.”
— Нет.
Her fingers gripped his hand tightly.
Она крепко сжала его руку.
“Adam, I didn’t ever lose my memory.”
— Адам, я память не теряла, я все помню.
“Then why did you say—”
— Зачем же ты сказала, что…
“That’s what I’m trying to tell you.
— Именно это я и пытаюсь тебе объяснить.
Did you love your father, Adam?”
Адам, ты любил своего отца?
“I guess I revered him more than loved him.”
— Пожалуй, больше почитал, чем любил.
“Well, if someone you revered were in trouble, wouldn’t you do anything to save him from destruction?”
— Если бы человек, которого ты почитаешь, попал в беду, разве ты не пошел бы на что угодно, только бы сласти его от гибели?
“Well, sure.
— Да, конечно.
I guess I would.”
Как же иначе!
“Well, that’s how it is with me.”
— Вот и я такая же.
“But how did you get hurt?”
— Но как случилось, что на тебя напали?
“That’s part of it.
— Одно связано с другим.
That’s why I can’t tell.”
Поэтому я и не могу рассказать.
“Was it your father?”
— Тебя избил твой отец?
“Oh, no.
— Нет, что ты.
But it’s all tied up together.”
Но все это связано между собой.
“You mean, if you tell me who hurt you, then your father will be in trouble?”
— Другими словами, если ты скажешь, кто на тебя напал, твоему отцу не поздоровится?
She sighed.
Она вздохнула.
He would make up the story himself.
Дальше пусть домысливает сам.
“Adam, will you trust me?”
— Адам, ты сможешь верить мне и ни о чем не спрашивать?
“Of course.”
— Конечно.
“It’s an awful thing to ask.”
— Ужасно, что я тебя об этом прошу.
“No, it isn’t, not if you’re protecting your father.”
— Ничего ужасного — ведь ты хочешь спасти своего отца.
“You understand, it’s not my secret.
— Пойми, открыть этот секрет я не вправе.
If it were I’d tell you in a minute.”
Иначе я бы тебе уже давно рассказала.
“Of course I understand.
— Да, конечно, понимаю.
I’d do the same thing myself.”
Я бы поступил точно так же.
“Oh, you understand so much.”
— Ах, Адам, ты все понимаешь. 
Tears welled up in her eyes.
— Глаза ее наполнились слезами.
He leaned down toward her, and she kissed him on the cheek.
Он нагнулся к ней, и она поцеловала его в щеку.
“Don’t you worry,” he said.
— Не волнуйся, — сказал он. 
“I’ll take care of you.”
— Я уберегу тебя от беды.
She lay back against the pillow.
Она откинулась на подушку.
“I don’t think you can.”
— Нет, вряд ли ты сможешь.
“What do you mean?”
— На что ты намекаешь?
“Well, your brother doesn’t like me.
— Видишь ли, твой брат меня невзлюбил.
He wants me to get out of here.”
Он хочет, чтобы я скорее ушла из вашего дома.
“Did he tell you that?”
— Это он сам тебе сказал?
“Oh, no.
— Нет, нет.
I can just feel it.
Просто я чувствую.
скачать в HTML/PDF
share