5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2620 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 151 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

Do you know what the law in this state has to say about abortion?
В нашем штате за аборт знаете, что полагается?
You don’t have to answer, but you listen to me!
Можете не отвечать, но выслушать вам придется!
If this happens again, if you lose this baby and I have any reason to suspect monkey business, I will charge you, I will testify against you, and I will see you punished.
Если вы не образумитесь, если вы скинете, а я пойму, что дело нечисто, я сообщу в полицию, я все расскажу и позабочусь, чтобы вас наказали.
Now I hope you have sense enough to believe me, because I mean it.”
Надеюсь, у вас хватит ума понять, что я не шучу.
Cathy moistened her lips with a little pointed tongue.
Кэти облизала губы острым маленьким язычком.
The cold went out of her eyes and a weak sadness took its place.
Холод в ее глазах сменился грустью.
“I’m sorry,” she said.
— Простите меня, — сказала она. 
“I’m sorry.
— Я виновата.
But you don’t understand.”
Но вы не понимаете.
“Then why don’t you tell me?”
— Почему же вы не хотите объяснить? 
His anger disappeared like mist.
— Его гнев тотчас растаял. 
“Tell me, my dear.”
— Расскажите мне, голубушка.
“It’s hard to tell.
— Мне трудно об этом говорить.
Adam is so good, so strong.
I am—well, I’m tainted.
Адам такой хороший, такой сильный, а я… одним словом, плохая наследственность.
Epilepsy.”
Эпилепсия.
“Not you!”
— У вас?!
“No, but my grandfather and my father—and my brother.”
— У меня-то нет, но и у деда была, и у отца… и у брата. 
She covered her eyes with her hands.
— Она закрыла лицо руками. 
“I couldn’t bring that to my husband.”
— А сказать об этом мужу я не решилась.
“Poor child,” he said.
— Бедная девочка. 
— Он вздохнул. 
“My poor child.
— Несчастная вы моя.
You can’t be certain.
Но это же необязательно передается.
It’s more than probable that your baby will be fine and healthy.
Вероятнее всего, ребенок у вас родится нормальный, здоровый.
Will you promise me not to try any more tricks?”
И не делайте больше никаких глупостей — обещаете?
“Yes.”
— Да.
“All right then.
— Вот и хорошо.
I won’t tell your husband what you did.
Тогда я вашему мужу ничего не скажу.
Now lie back and let me see if the bleeding’s stopped.”
А сейчас дайте-ка посмотрю, остановилось ли кровотечение.
In a few minutes he closed his satchel and put the knitting needle in his pocket.
Через несколько минут он закрыл саквояж и сунул спицу в карман. 
“I’ll look in tomorrow morning,” he said.
— Завтра утром я к вам загляну.
Adam swarmed on him as he came down the narrow stairs into the lobby.
Dr.
Tilson warded off a flurry of
Едва он спустился по узкой лестнице в холл, Адам накинулся на него с расспросами:
“How is she?
— Как она?
Is she all right?
Все в порядке?
What caused it?
Отчего это случилось?
Can I go up?”
Можно мне к ней подняться?
“Whoa, hold up—hold up.”
— Да подождите вы, подождите, — отмахнулся доктор Тилсон.
And he used his trick, his standard joke.
“Your wife is sick.”
И, верный своей старой традиции, привычно пошутил: — Вашей жене плохо, но…
“Doctor—”
— Доктор…
“She has the only good sickness there is—”
— …но это очень хорошо.
“Doctor—”
— Доктор…
“Your wife is going to have a baby.”
— Ваша жена ждет ребенка. 
He brushed past Adam and left him staring.
— И он выскользнул за дверь мимо остолбеневшего Адама.
Three men sitting around the stove grinned at him.
Трое сидевших у печки мужчин ухмыльнулись.
One of them observed dryly,
Один из них как бы вскользь заметил:
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1