5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 163 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

“I’d rather you told me about this land,” Adam said uneasily, for a sick picture of piled-up bodies came into his mind.
— Может, лучше расскажете мне про здешние земли, неловко сказал Адам, гоня прочь жуткую картину сложенных в штабеля трупов.
“What time is it?”
— А который час?
Louis stepped out and looked at the sun.
Луис выглянул за порог и посмотрел на солнце. 
“Not past ten o’clock.”
— Еще десяти нету.
“If I get started I have no self-control.
— Если уж я начну рассказывать, меня не остановишь.
My son Will says I talk to trees when I can’t find a human vegetable.”
Мой сын Уилл шутит, что, когда у меня нет других слушателей, я с деревьями разговариваю. 
He sighed and sat down on a nail keg.
— Он вздохнул и сел на бочонок с гвоздями. 
“I said it was a strange valley, but maybe that’s because I was born in a green place.
— Как я сказал, эта долина — место странное, хотя, может быть, мне так кажется, потому что сам-то я родился в зеленом краю.
Do you find it strange, Louis?”
Ты, Луис, не находишь, что наша долина странное место?
“No, I never been out of it.”
— Нет.
Я ведь нигде больше не был.
“I’ve dug into it plenty,” Samuel said.
— Я здесь копал много и глубоко, — сказал Самюэл.
“Something went on under it—maybe still is going on.
Тут, в недрах, происходили, а может, и сейчас происходят интересные явления.
There’s an ocean bed underneath, and below that another world.
Когда-то здесь было дно океана, а под ним — свой неизведанный мир.
But that needn’t bother a farming man.
Впрочем, фермеров это не должно беспокоить.
Now, on top is good soil, particularly on the flats.
Что до верхнего слоя почвы, то он плодороден, особенно на равнинных местах.
In the upper valley it is light and sandy, but mixed in with that, the top sweetness of the hills that washed down on it in the winters.
На юге Долины почва в основном светлая, песчаная, но сдобренная перегноем, который зимой приносят с холмов дожди.
As you go north the valley widens out, and the soil gets blacker and heavier and perhaps richer.
В северной части Долина расширяется, почва становится темнее, плотнее и, судя по всему, богаче.
It’s my belief that marshes were there once, and the roots of centuries rotted into the soil and made it black and fertilized it.
Я убежден, что когда-то там были болота, и корни растений веками перегнивали в этой земле, отчего она делалась все чернее и плодороднее.
And when you turn it up, a little greasy clay mixes and holds it together.
Если же перевернуть верхний пласт, то видно, что снизу к нему примешивается и как бы склеивает его тонкий слой жирной глины.
That’s from about Gonzales north to the river mouth.
Такая земля, например, в Гонзалесе к северу от устья реки.
Off to the sides, around Salinas and Blanco and Castroville and Moss Landing, the marshes are still there.
А в районах близ Салинаса.
Бланке, Кастровилла и Мосс-Лендинга болота остались по сей день.
And when one day those marshes are drained off, that will be the richest of all land in this red world.”
Когда-нибудь, когда их осушат, там будут самые богатые земли в этих краях.
“He always tells what it will be like someday,” Louis threw in.
— Он любит рассказывать про то, что будет невесть когда, — вставил Луис.
“Well, a man’s mind can’t stay in time the way his body does.”
— Человеку дано заглядывать в будущее.
Мысли — не ноги, их на месте не удержишь.
“If I’m going to settle here I need to know about how and what will be,” said Adam.
— Если я решу здесь поселиться, мне нужно знать, какая судьба ждет эту землю, — сказал Адам. 
скачать в HTML/PDF
share