5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 181 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

But to his questions she gave proper answers; to do otherwise would be waste motion, and dissipated energy, and foreign to a good cat.
Тем не менее на все вопросы Адама она отвечала, как нужно: вести себя иначе означало бы лишь понапрасну напрягаться и тратить силы впустую, а умным кошкам такое чуждо.
“See, my darling, how the house lies—windows looking down the valley?”
— Заметь, моя радость, как удачно стоит дом — окна выходят прямо на Долину.
“It’s beautiful.”
— Да, чудесно.
“You know, it may sound foolish, but I find myself trying to think the way old Sanchez did a hundred years ago.
— Знаешь, это, наверно, глупо, но я часто ставлю себя на место Санчеса и пытаюсь разгадать, что он думал сто лет назад.
How was the valley then?
Какой была тогда эта земля?
He must have planned so carefully.
Ведь он, как мне кажется, учел все.
You know, he had pipes?
У него здесь был даже водопровод, можешь себе представить?
He did—made out of redwood with a hole bored or burned through to carry the water down from the spring.
Трубы он сделал из стволов секвойи: то ли выдолбил, то ли прожег в них отверстия, и вода из ручья подавалась в дом.
We dug up some pieces of it.”
Мы откопали остатки этих труб.
“That’s remarkable,” she said.
— Удивительно.
“He must have been clever.”
Должно быть, он был очень умный.
“I’d like to know more about him.
— Мне хочется узнать про него побольше.
From the way the house sets, the trees he left, the shape and proportion of the house, he must have been a kind of an artist.”
По-моему, он очень тонко чувствовал красоту.
Посмотри, как расположен дом, какая у него архитектура, какие пропорции, как посажены деревья!
“He was a Spaniard, wasn’t he?
— Он ведь был испанец?
They’re artistic people, I’ve heard.
Я слышала, испанцы — очень одаренный народ.
I remember in school about a painter—no, he was a Greek.”
Помню, в школе мы проходили про одного художника… нет, тот был грек.
“I wonder where I could find out about old Sanchez.”
— Все время думаю, как бы разузнать про Санчеса подробнее.
— Поспрашивай людей.
“Well, somebody must know.”
Кто нибудь да знает.
“All of his work and planning, and Bordoni kept cows in the house.
— Он вложил в этот дом столько труда, так все продумал, а Бордони держал там коров.
You know what I wonder about most?”
И знаешь, что занимает меня больше всего?
“What, Adam?”
— Что, дорогой?
“I wonder if he had a Cathy and who she was.”
— Мне интересно, была ли у Санчеса своя Кэти.
И если да, то какая она была?
She smiled and looked down and away from him.
Она улыбнулась, потупила глаза и отвела взгляд в сторону.
“The things you say.”
— Ах, Адам, ну что ты такое говоришь!
“He must have had!
— Я уверен, что была!
He must have had.
Была непременно!
I never had energy or direction or—well, even a very great desire to live before I had you.”
Ведь до встречи с тобой я не чувствовал себя сильным, у меня не было цели в жизни… не было даже особой охоты жить.
“Adam, you embarrass me.
— Адам, не смущай меня.
Adam, be careful.
Ой, осторожнее!
Don’t joggle me, it hurts.”
Не тискай так, мне больно.
“I’m sorry.
— Прости.
I’m so clumsy.”
Я ведь неуклюжий, как медведь.
“No, you’re not.
— Нет, нисколько.
You just don’t think.
Просто ты забываешь.
Should I be knitting or sewing, do you suppose?
Может, мне пора что-нибудь шить или вязать, как ты думаешь?
I’m so comfortable just sitting.”
Хотя ужасно приятно сидеть просто так и ничего не делать.
“We’ll buy everything we need.
— Все, что понадобится, мы купим.
You just sit and be comfortable.
А ты сиди и ни о чем не думай.
I guess in a way you’re working harder than anyone here.
Вынашивать ребенка это ведь тоже в определенном смысле работа, и ты здесь, можно сказать, трудишься больше всех.
скачать в HTML/PDF
share