5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 185 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

Lee looked at him and the brown eyes under their rounded upper lids seemed to open and deepen until they weren’t foreign any more, but man’s eyes, warm with understanding.
Китаец хмыкнул, посмотрел на него, карие глаза под полукружьями век словно открылись шире, утратили чужеземную отстраненность, в них появилось тепло и понимание.
Lee chuckled.
“It’s more than a convenience,” he said.
— Во-первых, нам так удобнее, — сказал он. 
“It’s even more than self-protection.
— Во-вторых, это своего рода самозащита.
Но дело не в этом.
Mostly we have to use it to be understood at all.”
Мы вынуждены говорить так главным образом потому, что иначе нас не поймут вообще.
Samuel showed no sign of having observed any change.
Самюэд и виду не подал, что заметил происшедшую с Ли перемену.
“I can understand the first two,” he said thoughtfully, “but the third escapes me.”
— Два первых объяснения я могу понять, — кивнул он. 
— Но третье до меня как-то не доходит.
Lee said,
“I know it’s hard to believe, but it has happened so often to me and to my friends that we take if for granted.
— Я знаю, вам трудно поверить, но и со мной, и с моими друзьями подобное случалось так часто, что мы уже привыкли.
If I should go up to a lady or a gentleman, for instance, and speak as I am doing now, I wouldn’t be understood.”
Если бы мне понадобилось, например, что-то спросить и я бы подошел к людям и заговорил так, как сейчас, они бы меня не поняли.
“Why not?”
— Господи, да почему?
“Pidgin they expect, and pidgin they’ll listen to.
— Потому что они уверены, что я буду лопотать «твоя-моя», и ухо у них уже настроено на эту тарабарщину.
But English from me they don’t listen to, and so they don’t understand it.”
А заговори я на нормальном английском, их слух его не воспримет, и они меня не поймут.
“Can that be possible?
— Неужели правда?
How do I understand you?”
А как же я тебя понимаю?
“That’s why I’m talking to you.
— Поэтому я с вами и разговариваю.
You are one of the rare people who can separate your observation from your preconception.
Вы из тех редких людей, чье восприятие не замутнено предвзятостью.
You see what is, where most people see what they expect.”
Вы видите то, что есть, а большинство видит то, что хочет увидеть.
“I hadn’t thought of it.
— Мне его не приходило в голову.
And I’ve not been so tested as you, but what you say has a candle of truth.
На себе я ничего такого не испытывал, но в твоих словах есть зерно истины.
You know, I’m very glad to talk to you.
Я рад, что мы с тобой разговорились.
I’ve wanted to ask so many questions.”
У меня к тебе множество вопросов.
“Happy to oblige.”
— Отвечу с удовольствием.
“So many questions.
For instance, you wear the queue.
— Даже не знаю, с чего начать… Вот, например, ты носишь косу.
I’ve read that it is a badge of slavery imposed by conquest by the Manchus on the Southern Chinese.”
Я слышал, коса у китайцев — символ рабства, навязанный им маньчжурами после завоевания Южного Китая.
“That is true.”
— Да, правильно.
“Then why in the name of God do you wear it here, where the Manchus can’t get at you?”
— Тогда скажи на милость, зачем ты носишь косу здесь — ведь в Америке маньчжурам до тебя не добраться.
“Talkee Chinese talk.
— Моя по-китайски говоли.
Queue Chinese fashion—you savvy?”
Моя — китайца, а китайца долзна с косой ходи, понимай?
Samuel laughed loudly.
Самювл расхохотался.
“That does have the green touch of convenience,” he said.
— Твой маскарад и впрямь надежное удобство.
“I wish I had a hidey-hole like that.”
Жаль, у меня нет прикрытия вроде твоего.
“I’m wondering whether I can explain,” said Lee.
— Не знаю, сумею ли вам объяснить, — сказал Ли.
“Where there is no likeness of experience it’s very difficult.
Кто не познал это на собственном опыте, тому трудно в такое поверить.
скачать в HTML/PDF
share