5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 189 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

“I’ve been thinking of going to San Francisco and starting a little business.”
Я давно собираюсь уехать в Сан-Франциско и открыть там свое небольшое дело.
“Like a laundry?
— Что-нибудь вроде прачечной?
Or a grocery store?”
Или ресторанчик? 
“No.
— Нет.
Too many Chinese laundries and restaurants.
Китайских прачечных и ресторанов и так развелось слишком много.
I thought perhaps a bookstore.
Может быть, книжную лавку.
I’d like that, and the competition wouldn’t be too great.
Книги мне по вкусу, да и конкурентов было бы не так много.
I probably won’t do it though.
Но боюсь, дальше слов у меня не пойдет.
A servant loses his initiative.”
Когда работаешь слугой, теряешь предприимчивость.
3
3
In the afternoon Samuel and Adam rode over the land.
После полудня Самюэл и Адам проехали по участку.
The wind came up as it did every afternoon, and the yellow dust ran into the sky.
Как бывало каждый день, к этому времени поднялся ветер и в небо летела желтая пыль.
“Oh, it’s a good piece,” Samuel cried.
— Прекрасное ранчо! — воскликнул Самюэл. 
“It’s a rare piece of land.”
— Вам досталась на редкость хорошая земля.
“Seems to me it’s blowing away bit by bit,” Adam observed.
— Боюсь, ее скоро всю сдует, — заметил Адам.
“No, it’s just moving over a little.
— Нет, она просто передвигается.
You lose some to the James ranch but you get some from the Southeys.”
Часть ее уходит от вас на ранчо Джеймсов, а взамен вам перепадает кое-что с участка Сауди.
“Well, I don’t like the wind.
— И все же этот ветер мне не нравится.
Makes me nervous.”
От него как то не по себе.
“Nobody likes wind for very long.
— Да, ветер быстро всем надоедает.
It makes animals nervous and restless too.
Он и на скот действует, животные покой теряют.
I don’t know whether you noticed, but a little farther up the valley they’re planting windbreaks of gum trees.
Не знаю, обратили вы внимание или нет, но в северной части Долины начали для защиты от ветра сажать эвкалипты.
Eucalyptus—comes from Australia.
Их из Австралии завезли.
They say the gums grow ten feet a year.
Говорят, за год вырастают на десять футов.
Why don’t you try a few rows and see what happens?
Почему бы и вам не посадить для пробы несколько рядов?
In time they should back up the wind a little, and they make grand firewood.”
Со временем полоса станет смягчать натиск ветра, а кроме того, эвкалиптовые дрова — отличное топливо.
“Good idea,” Adam said.
— Хорошая мысль.
“What I really want is water.
Но что мне действительно нужно, это вода.
This wind would pump all the water I could find.
При таком ветре насосы с приводом от ветряных мельниц накачают воды сколько угодно.
I thought if I could bring in a few wells and irrigate, the topsoil wouldn’t blow away.
Я и подумал: если пробурить несколько скважин и наладить поливное орошение, землю никуда уже не сдует.
I might try some beans.”
Можно заодно для укрепления почвы посеять бобы.
Samuel squinted into the wind.
“I’ll try to get you water if you want,” he said.
— Если хотите, я помогу вам найти воду, — жмурясь от ветра, предложил Самюэл. 
“And I’ve got a little pump I made that will bring it up fast.
— К тому же я смастерил небольшой насос, он качает довольно быстро.
It’s my own invention.
Мое собственное изобретение.
A windmill is a pretty costly thing.
А ветряки — штука дорогая.
Maybe I could build them for you and save you some money.”
Но, может быть, я сумею построить их для вас сам, тогда обойдется дешевле.
“That’s good,” said Adam.
— Замечательно.
“I wouldn’t mind the wind if it worked for me.
Если ветер будет работать на меня, то бог с ним, пусть дует.
And if I could get water I might plant alfalfa.”
А если будет вода, я, возможно, начну сеять люцерну.
“It’s never brought much of a price.”
— На люцерне больших денег не заработать. 
скачать в HTML/PDF
share