5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 190 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

“I wasn’t thinking of that.
— Дело не в деньгах.
Few weeks ago I took a drive up around Greenfield and Gonzales.
С месяц назад я объезжал окрестности Гринфилда и Гонзалеса.
Some Swiss have moved in there.
В тех местах поселилось несколько швейцарцев.
They’ve got nice little dairy herds, and they get four crops of alfalfa a year.”
У них по десять-двадцать хороших дойных коров, и в год они собирают четыре урожая люцерны.
“I heard about them.
— Да, я слышал.
They brought in Swiss cows.”
Коров они вывезли из Швейцарии.
Adam’s face was bright with plans.
Глаза у Адама восторженно блестели. 
“That’s what I want to do.
— Вот и я хочу заняться тем же.
Sell butter and cheese and feed the milk to pigs.”
Масло и сыр буду продавать, а молоком отпаивать поросят.
“You’re going to bring credit to the valley,” Samuels said.
— Чувствую, долина будет вами гордиться, — сказал Самюэл. 
“You’re going to be a real joy to the future.”
— Такие люди украсят наше будущее.
“If I can get water.”
— Была бы только вода.
“I’ll get you water if there’s any to be got.
— Если она тут есть, я ее вам добуду.
I’ll find it.
Отыщу обязательно.
I brought my magic wand.”
Я прихватил с собой мою волшебную палочку.
He patted a forked stick tied to his saddle.
Он похлопал по сухой рогатой лозе, притороченной к седлу.
Adam pointed to the left where a wide flat place was covered with a low growth of sagebrush.
Адам показал рукой налево, туда, где широко раскинулся ровный пустырь, поросший чахлой полынью.
“Now then,” he said, “thirty-six acres and almost level as a floor.
— Вот, — сказал он, — тридцать шесть акров, земля ровная, как пол.
I put an auger down.
Толщину почвы я проверял.
Topsoil averages three and a half feet, sand on top and loam within plow reach.
Пахотный слой под песком — в среднем три с половиной дюйма, лемех будет доходить до суглинка.
Think you could get water there?”
Найдете здесь воду, как Вы думаете?
“I don’t know,” Samuel said.
— Не знаю.
“I’ll see.”
Увидим.
He dismounted, handed his reins to Adam, and untied his forked wand.
Самюэл спешился, передал поводья Адаму и отвязал от седла лозу.
He took the forks in his two hands and walked slowly, his arms out and stretched before him and the wand tip up.
His steps took a zigzag course.
Взял ее обеими руками за расходящиеся концы и не спеша побрел вперед: локти у него были разведены в стороны, хвостик У-образной рогульки смотрел вверх.
Once he frowned and backed up a few steps, then shook his head and went on.
Внезапно Самюэл нахмурился, вернулся на несколько шагов назад, но потом покачал головой b пошел дальше.
Adam rode slowly behind, leading the other horse.
Адам медленно ехал следом и вел за собой на поводу лошадь Самюэла.
Adam kept his eyes on the stick.
Глаза Адама не отрывались от лозы.
He saw it quiver and then jerk a little, as though an invisible fish were tugging at a line.
Он увидел, как она задрожала и мотнулась вниз, в точности как удочка когда клюет рыба.
Samuel’s face was taut with attention.
Лицо у Самюэла сосредоточенно застыло.
He continued on until the point of the wand seemed to be pulled strongly downward against his straining arms.
Он продолжал идти вперед, пока лозу не потянуло вниз с такой силой, словно она пыталась вырваться из его напряженных рук.
He made a slow circle, broke off a piece of sagebrush, and dropped it on the ground.
Самюэл медленно описал круг, вырвал кустик полыни и бросил его на землю.
He moved well outside his circle, held up his stick again, and moved inward toward his marker.
Потом отошел подальше в сторону, опять выставил перед собой рогульку, повернулся и зашагал к отмеченному месту.
скачать в HTML/PDF
share