5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 215 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

“What are you talking about?”
— Ты о чем это?
“Would you?”
— Отвечай: выдал бы или нет?
“No.”
— Нет.
“All right then.
— Что ж, хорошо.
In my basket, under my clothes, you’ll find two books—new, so be gentle with them.
Заглянешь в мою корзину, там под одеждой лежат две книги — новые, так что ты с ними поаккуратнее.
It’s two volumes by a man the world is going to hear from.
Это трактат в двух томах, и его автору есть о чем поведать миру.
You can start reading if you want and it will raise up your lid a little.
Если хочешь, почитай, тебе будет полезно, для общего развития.
It’s called The Principles of Psychology and it’s by an Eastern man named William James.
Называется
«Принципы психологии», а написал один ученый, Уильям Джеймс.
No relative to the train robber.
К знаменитому грабителю Джесси Джеймсу он не имеет никакого отношения.
And, Joe, if you ever let on about the books I’ll run you off the ranch.
И запомни, Джо, если ты проболтаешься про книги, я тебя из дома выгоню.
If your mother ever found out I spent the money on them she’d run me off the ranch.”
Потому что, если твоя мать узнает, сколько я за этот трактат заплатил, из дому придется уйти мне.
Tom led a saddled horse to him.
Том подвел к нему оседланную лошадь.
“Can I read it next?”
— Отец, а можно после Джо я тоже почитаю?
“Yes,” said Samuel, and he slipped his leg lightly over the saddle.
— Можно. 
— Самюэл легко вскочил в седло. 
“Come on, Lee.”
— Поехали, Ли.
The Chinese wanted to break into a gallop but Samuel restrained him.
Китаец хотел пустить лошадь в галоп, но Самюэл удержал его.
“Take it easy, Lee.
— Не волнуйся.
Ли.
Birthing takes longer than you think, mostly.”
Как правило, роды длятся гораздо дольше, чем ты думаешь.
For a time they rode in silence, and then Lee said,
Сначала они ехали молча, потом Ли сказал:
“I’m sorry you bought those books.
— Жалко, вы потратились на книги.
I have the condensed form, in one volume, the textbook.
У меня этот трактат есть: сокращенный вариант в одном томе, издан как учебник.
You could have borrowed it.”
Я мог бы дать его вам почитать.
“Have you now?
— У тебя он правда есть?
Do you have many books?”
А вообще у тебя много книг?
“Not many here—thirty or forty.
— Здесь не очень много, десятка три-четыре.
But you’re welcome to any of them you haven’t read.”
Если вы что-нибудь не читали, берите, не стесняйтесь.
“Thank you, Lee.
— Спасибо, Ли.
And you may be sure I’ll look the first moment I can.
Будь уверен, при первой возможности я на них взгляну.
You know, you could talk to my boys.
Между прочим, с моими сыновьями ты можешь разговаривать так же, как со мной.
Joe’s a little flighty but Tom’s all right and it would do him good.”
Джо, правда, немного легкомысленный, зато Том у меня толковый парень, и поговорить с тобой ему будет только полезно.
“It’s a hard bridge to cross, Mr. Hamilton.
— Когда я мало знаю людей, мистер Гамильтон, мне очень трудно преодолеть барьер.
Makes me timid to talk to a new person, but I’ll try if you say so.”
Я робею.
Но раз вы советуете, я попробую.
They walked the horses rapidly toward the little draw of the Trask place.
Подстегнув лошадей, они направили их к лощине, где стоял дом Трасков.
Samuel said,
“Tell me, how is it with the mother?”
— Скажи, как ведет себя роженица? — спросил Самюэл.
“I’d rather you saw for yourself and thought for yourself,” Lee said.
— Вам лучше самому посмотреть и сделать собственные выводы.
“You know when a man lives alone as much as I do, his mind can go off on an irrational tangent just because his social world is out of kilter.”
Знаете, когда человек одинок, как я, ему порой лезут в голову нелепые мысли, и все только полому, что он мало общается с другими людьми.
скачать в HTML/PDF
share