5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 223 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

Samuel was caught by her tone.
Самюэла поразил ее тон.
There was no sickness, no weariness, no softness.
В голосе у нее не было ни слабости, ни усталости, ни мягкости.
His words came out without his will.
И то, что сказал Самюэл, вырвалось у него невольно.
“I don’t like you,” he said and wished he could gather the words back into his throat and into his mind.
— Вы мне неприятны, — сказал он и тотчас пожалел, что не может проглотить эти слова, загнать их обратно, в свое сознание.
But his words had no effect on Cathy.
Но Кэти будто и не слышала.
“Send Adam in,” she said.
In the little living room Adam looked vaguely at his sons and went quickly into the bedroom and shut the door.
— Пришлите сюда Адама, — повторила она, В маленькой гостиной Адам мельком взглянул на сыновей, потом быстро прошел в спальню и захлопнул дверь.
In a moment came the sound of tapping.
Через мгновение раздался стук молотка.
Adam was nailing the blankets over the windows again.
Адам снова прибивал над окнами одеяла.
Lee brought coffee to Samuel.
Ли принес Самюэлу кофе.
“That’s a bad-looking hand you have there,” he said.
— Рука-то у вас сильно повреждена, нехорошо это.
“I know.
— Да, знаю.
I’m afraid it’s going to give me trouble.”
Боюсь, еще намучаюсь.
“Why did she do it?”
— Почему она вас укусила?
“I don’t know.
— Не знаю.
She’s a strange thing.”
Она — странная.
Lee said,
“Mr. Hamilton, let me take care of that.
— Давайте-ка, мистер Гамильтон, я вас полечу.
You could lose an arm.”
А то без руки останетесь.
The life went out of Samuel.
Самюэл сидел подавленный.
“Do what you want, Lee.
— Делай что хочешь.
Ли.
A frightened sorrow has closed down over my heart.
До чего же мне тяжко на душе, тяжко и тревожно!
I wish I were a child so I could cry.
Жаль, я не ребенок, а то бы заплакал.
I’m too old to be afraid like this.
И нельзя мне от страха терять голову, я для этого слишком стар.
And I’ve not felt such despair since a bird died in my hand by a flowing water long ago.”
Но такой тоски не знал я с тех пор, как в руках у меня умерла птаха: помню, сидел я тогда у ручья и горевал — ох, как же давно это было!
Lee left the room and shortly returned, carrying a small ebony box carved with twisting dragons.
Ли вышел из комнаты и вскоре вернулся с маленькой шкатулкой из эбенового дерева, на которой были вырезаны изогнувшиеся драконы.
He sat by Samuel and from his box took a wedge-shaped Chinese razor.
Сев рядом с Самюэлом, Ли достал из шкатулки треугольную китайскую бритву.
“It will hurt,” he said softly.
— Будет больно, — мягко предупредил он.
“I’ll try to bear it, Lee.”
— Постараюсь вытерпеть.
The Chinese bit his lips, feeling the inflicted pain in himself while he cut deeply into the hand, opened the flesh around the toothmarks front and back, and trimmed the ragged flesh away until good red blood flowed from every wound.
Кусая губы, сам чувствуя, какую он причиняет боль, китаец вдавил бритву в руку Самюэлу, вспорол следы укусов, срезал лохмотья кожи и долго скоблил ладонь с обеих сторон, пока из ранок не потекла здоровая, алая кровь.
He shook a bottle of yellow emulsion labeled Hall’s Cream Salve and poured it into the deep cuts.
Встряхнув бутылочку с этикеткой
«Бальзам Холла», он полил изрезанную ладонь желтой мазью.
He saturated a handkerchief with the salve and wrapped the hand.
Потом пропитал бальзамом носовой платок, наложил его на руку и туго завязал.
Samuel winced and gripped the chair arm with his good hand.
Лицо у Самюэла перекосилось, он ухватился левой рукой за подлокотник кресла,
“It’s mostly carbolic acid,” Lee said.
— Это в общем-то просто карболовая кислота, — сказал Ли. 
“You can smell it.”
— Чувствуете по запаху?
“Thank you, Lee.
— Спасибо, Ли.
скачать в HTML/PDF
share