5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 266 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

“I think I’ve never been so happy before,” said Kate.
— Никогда еще, мне кажется, я не была так счастлива, — произнесла Кейт.
“My darling.
— Доченька моя.
You make me happy too.
И я, глядя на тебя, тоже счастлива.
Happier than I have ever been.
Как никогда.
Now I don’t feel alone.
Теперь я уже не одинока.
Now I feel safe.”
Теперь мне ничего не страшно.
Kate picked delicately at the gold thread with her fingernails.
Кейт ноготками нежно теребила золотую нить.
They sat in the warmth for a long time before Faye stirred.
Долго сидели они так в тепле близости; наконец Фей шевельнулась.
“Kate,” she said, “we’re forgetting.
— Кейт, — сказала она, — мы совсем забыли.
It’s a party.
Надо праздновать.
We’ve forgotten the wine.
Мы забыли про вино.
Pour it, child.
Налей, доченька.
We’ll have a little celebration.”
Надо же отметить.
Kate said uneasily,
“Do we need it, Mother?”
— Зачем нам вино, мама, — поежилась Кейт.
“It’s good.
— Но почему ж.
Why not?
Вино хорошее.
I like to take on a little load.
Я люблю немного выпить.
It lets the poison out.
Ополоснуть душу от дряни.
Don’t you like champagne, Kate?”
Разве ты не любишь шампанское, Кейт?
“Well, I never have drunk much, it’s not good for me.”
— Да я вообще мало пью.
Мне плохо от вина.
“Nonsense.
— Вздор.
Pour it, darling.”
Налей, милая.
Kate got up from the floor and filled the glasses.
Кейт встала, налила шампанское в фужеры.
Faye said,
“Now drink it down.
— А теперь пей до дна, — сказала Фей. 
I’m watching you.
— Я слежу.
You’re not going to let an old woman get silly by herself.”
Я, старуха, не желаю пить одна, без тебя.
“You’re not an old woman, Mother.”
— Ты не старуха, мама.
“Don’t talk—drink it.
— Без разговоров — пей.
I won’t touch mine until yours is empty.”
Пока не допьешь, я пить не стану.
She held her glass until Kate had emptied hers, then gulped it.
И лишь когда фужер Кейт опустел.
Фей залпом выпила свой.
“Good, that’s good,” she said.
— Хорошо-то как, — сказала Фей. 
“Fill them up.
— Налей еще.
Now, come on dear—down the rat hole.
И не отставай, дочурка, опрокидывай.
After two or three the bad things go away.”
Два-три бокала — и горести уйдут.
Kate’s chemistry screamed against the wine.
Все нутро в Кейт кричало:
«Не пей!»
She remembered, and she was afraid.
Она помнила, чем уже кончилось однажды, и ей было страшно.
Faye said,
“Now let me see the bottom, child—there.
— Ну-ка, до дна, доченька — вот так.
You see how good it is?
Хорошо ведь?
Fill up again.”
Наливай, наливай!
The transition came to Kate almost immediately after the second glass.
И после второго бокала Кейт сразу же преобразилась.
Her fear evaporated, her fear of anything disappeared.
Страх улетучился, все стало трын-трава.
This was what she had been afraid of, and now it was too late.
Вот этого она и опасалась, но теперь уже было поздно.
The wine had forced a passage through all the carefully built barriers and defenses and deceptions, and she didn’t care.
Вино смыло все так тщательно устроенные ею защитные прикрытия, обманы и уловки — все стало нипочем.
The thing she had learned to cover and control was lost.
Прощай притворство и самоконтроль.
Her voice became chill and her mouth was thin.
В голосе зазвучал холод, рот обратился в узкую щелку.
Her wide-set eyes slitted and grew watchful and sardonic.
Сощурились и широко расставленные глаза и стали впиваться в Фей колюче-насмешливо.
скачать в HTML/PDF
share