5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 772 книги и 2283 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 310 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

“We’ve sat and let the evening come.
— Мы уже досиделись до вечера.
I drove over to help name the twins and they’re not named.
Я приехал пособить в выборе имен, а близнецы так еще и не названы.
We’ve swung ourselves on a pole.
Просыпалось время песком между пальцев.
Lee, you better keep your complications out of the machinery of the set-up churches or there might be a Chinese with nails in his hands and feet.
Ли, ты со своими сложностями держись подальше от машины наших церковных установлений, а то как бы не повис китаец на гвоздях, вколоченных в руки и ноги.
They like complications but they like their own.
Церквам нашим любезны сложности, но собственной выпечки.
I’ll have to be driving home.”
А мне пора ехать домой.
Adam said desperately,
“Name me some names.”
— Назови же какие-нибудь имена, — сказал Адам с отчаянием в голосе.
“From the Bible?”
— Из Библии?
“From anyplace.”
— Откуда хочешь.
“Well, let’s see.
— Ладно.
Of all the people who started out of Egypt only two came to the Promised Land.
Из всех, ушедших из Египта, только двое дошли до земли обетованной.
Would you like them for a symbol?”
Хочешь взять их имена как символ?
“Who?”
— Кто они?
“Caleb and Joshua.”
— Кейлеб и Джошуа
.
“Joshua was a soldier—a general.
— Джошуа был военачальник — генерал.
I don’t like soldiering.”
Не люблю военщины.
“Well, Caleb was a captain.”
— Кейлеб тоже начальствовал.
“But not a general.
— Но был не генерал.
I kind of like Caleb—Caleb Trask.”
Кейлеб вроде бы неплохо — Кейлеб Траск.
One of the twins woke up and without interval began to wail.
Один из близнецов проснулся и без промедленья заревел.
“You called his name,” said Samuel.
— Откликнулся на свое имя, — сказал Самюэл. 
“You don’t like Joshua, and Caleb’s named.
— Джошуа тебе не по душе, но Кейлеб именован.
He’s the smart one—the dark one.
Это тот, что хитер и смугл.
See, the other one is awake too.
Вот и второй проснулся.
Well, Aaron I’ve always liked, but he didn’t make it to the Promised Land.”
А как тебе имя Аарон?
Оно мне всегда нравилось, но Аарон не достиг земли обетованной.
The second boy almost joyfully began to cry.
Второй близнец заплакал почти радостно.
“That’s good enough,” said Adam.
— Годится, — сказал Адам.
Suddenly Samuel laughed.
Самюэл вдруг рассмеялся.
“In two minutes,” he said, “and after a waterfall of words.
— За две минуты разделались, — сказал он. 
— А перед тем такие турусы на колесах разводили.
Caleb and Aaron—now you are people and you have joined the fraternity and you have the right to be damned.”
Кейлеб и Аарон, ныне вы приняты в братство людей и вправе теперь нести общелюдское проклятье.
Lee took the boys up under his arms.
Ли поднял близнецов с земли.
“Have you got them straight?” he asked.
— Запомнили, кто как назван? — спросил он.
“Of course,” said Adam.
“That one is Caleb and you are Aaron.”
— Конечно, — сказал Адам, — Вот этот — Кейлеб, а ты — Аарон.
Lee lugged the yelling twins toward the house in the dusk.
Пряжав ревущих малышей к себе — одного правой рукой, другого левой, — Ли понес их в дом сквозь сумерки.
“Yesterday I couldn’t tell them apart,” said Adam.
— Еще вчера я их не различал, — сказал Адам. 
“Aaron and Caleb.”
— Аарон и Кейлеб.
“Thank the good Lord we had produce from our patient thought,” Samuel said.
— Благодари же Бога, что наша терпеливая мысль разродилась, — сказал Самюэл. 
“Liza would have preferred Joshua.
— Лиза предпочла бы Джошуа.
She loves the crashing walls of Jericho.
Ей любы рушащиеся стены Иерихона.
But she likes Aaron too, so I guess it’s all right.
Но и Аарон ей по сердцу, так что все, кажется, в порядке.
I’ll go and hitch up my rig.”
Пойду запрягать.
Adam walked to the shed with him.
Адам проводил его в конюшню.
скачать в HTML/PDF
share