5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 326 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

We would like to have him—or both of them—with us.”
— Мы будем рады принять его, то есть их обоих.
Then they were silent again, for the idea of not having the ranch, the dry, stony desert of heartbreaking hillside and unprofitable hollow, was shocking to them.
И опять помолчали, ибо мысль, что не будет у всех у них этого ранчо, этой сухой пустыни — изнуряюще-каменистых склонов и тощих ложбин, — мысль эта с непривычки огорошивала,
Will Hamilton from instinct and training in business had become a fine reader of the less profound impulses of men and women.
Благодаря чутью и деловому навыку Уилл Гамильтон неплохо разбирался в тех людских побуждениях, которые не слишком глубоки.
He said,
“If we ask him to close up shop it will be like asking him to close his life, and he won’t do it.”
— Если мы прямо предложим ему уйти на покой, сказал он, — то для него это прозвучит, как уйти из жизни, и он откажется.
“You’re right, Will,” George agreed.
— Ты прав, Уилл, — согласился Джордж. 
“He would think it was like quitting.
— Для него это будет равносильно сдаче.
He’d feel it was a cowardice.
Трусливой сдаче.
No, he will never sell out, and if he did I don’t think he would live a week.”
Нет, землю он не продаст, а если продаст, не проживет и недели.
Will said,
“There’s another way.
— Есть другой способ, — сказал Уилл. 
Maybe he could come for a visit.
— Пригласим приехать в гости — может, не откажется.
Tom can run the ranch.
На хозяйстве останется Том.
It’s time Father and Mother saw something of the world.
Пора уже отцу и матери повидать свет.
All kinds of things are happening.
Вокруг столько всяких событий.
It would freshen him, and then he could come back and go to work again.
Проездится, освежится, а после сможет вернуться к труду.
And after a while maybe he wouldn’t have to.
А может, потом и сам не захочет возвращаться.
He says himself that thing about time doing the job dynamite can’t touch.”
Сам же он говорит, что время сильнее динамита.
Dessie brushed the hair out of her eyes.
“I wonder if you really think he’s that stupid,” she said.
— Неужели вы серьезно делаете, что он так глуп и не поймет вашу хитрость? — сказала Десси, отмахнув волосы со лба.
And Will said out of his experience,
“Sometimes a man wants to be stupid if it lets him do a thing his cleverness forbids.
— Иногда человек сам желает быть глупым, если ум не дает ему поступить так, как требуется,сказал многоопытный Уилл. 
We can try it anyway.
— Во всяком случае, попытаться можно.
What do you all think?”
А вы все как думаете?
There was a nodding of heads in the kitchen, and only Tom sat rocklike and brooding.
Сидящие за столом закивали, соглашаясь, один только Том был хмур и неподвижен.
“Tom, wouldn’t you be willing to take over the ranch?”
George asked.
— Тебе, Том, трудно будет взять ранчо на себя? — спросил Джордж.
“Oh, that’s nothing,” said Tom.
— Да это пустяки, — ответил Том. 
“It’s no trouble to run the ranch because the ranch doesn’t run—never has.”
— Вести здешнее хозяйство нетрудно, потому что настоящего хозяйства здесь нет и ее было.
“Then why don’t you agree?”
— Тогда почему же ты не согласен?
“I’d find a reluctance to insult my father,” Tom said.
— Неохота обижать отца, — сказал Том. 
“He’d know.”
— Он нас раскусит.
“But where’s the harm in suggesting it?”
— Но какая ж тут обида — в гости пригласить?
Tom rubbed his ears until he forced the blood out of them and for a moment they were white.
Тем потер себе уши с такой силой, что они на миг побелели.
скачать в HTML/PDF
share