5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 331 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

Samuel’s jeweled, sardonic eyes dwelt on Tom’s face until Tom said,
Самюэл молча подержал Тома под насмешливым взором своих сапфирных глаз.
Наконец Том спросил:
“What’s the matter, Father?”
— Что так смотришь, отец?
“It’s the little tone, son—so little that I could barely hear it.
But it was there.
— Да оттеночек один я расслышал в твоем вопросе — еле-еле, но все же уловил.
Tom, my son, if you have a secret with your brothers and sisters, I don’t mind.
Том, сынок, если ты в сговоре с братьями и сестрами, то это ничего.
I think that’s good.”
Это неплохо.
“I don’t know what you mean,” said Tom.
— Не знаю, о чем ты, — сказал Том.
“You may thank God you didn’t want to be an actor, Tom, because you would have been a very bad one.
— Благодари же Бога, Том, что тебя в актеры не потянуло, — препоганый бы из тебя вышел актер.
You worked it out at Thanksgiving, I guess, when you were all together.
Вы сговорились в День благодарения, должно быть, когда все съехались сюда.
And it’s working smooth as butter.
И у вас идет как по маслу.
I see Will’s hand in this.
Чувствуется рука Уилла.
Don’t tell me if you don’t want to.”
Но если не желаешь, то не признавайся.
“I wasn’t in favor of it,” said Tom.
— Я был против, — сказал Том.
“It doesn’t sound like you,” his father said.
— Да, тобой здесь не пахнет, — сказал отец. 
“You’d be for scattering the truth out in the sun for me to see.
— Ты бы правду не скрывал, а сунул бы мне под нос ее распластанную.
Don’t tell the others I know.”
Не говори остальным, что я вас понял.
He turned away and then came back and put his hand on Tom’s shoulder.
Он пошел прочь — и вернулся, положил руку на плечо Тому.
“Thank you for wanting to honor me with the truth, my son.
— Спасибо, сын, что уважил меня правдой.
It’s not clever but it’s more permanent.”
Пусть не хитроумна правда, но зато прочна.
“I’m glad you’re going.”
— Я рад, что ты едешь.
Samuel stood in the doorway of the forge and looked at the land.
Самюэл остановился в дверях кузницы, оглядел свою скудную землю.
“They say a mother loves best an ugly child,” he said, and he shook his head sharply.
— Недаром говорится — чем дитя уродливей, тем оно матери дороже,сказал он и тряхнул головой. 
“Tom, I’ll trade you honor for honor.
You will please hold this in your dark secret place, nor tell any of your brothers and sisters—I know why I’m going—and, Tom, I know where I’m going, and I am content.”
— Уважу и я тебя правдой, Том, а ты храни ее, пожалуйста, у себя на самом дне души, братьям и сестрам ни гугу.
Я сознаю, почему еду, и сознаю, Том, куда держу путь, — и согласен на это.
Chapter 24
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
1
1
I have wondered why it is that some people are less affected and torn by the verities of life and death than others.
Почему жестокая реальность жизни н смерти ранит одних больнее, а других легче?
Una’s death cut the earth from under Samuel’s feet and opened his defended keep and let in old age.
Смерть Уны вышибла почву из-под ног у Самюэла, пробила ограду его твердыни и впустила старость.
On the other hand Liza, who surely loved her family as deeply as did her husband, was not destroyed or warped.
А вот Лизу, любившую своих детей никак не меньше, чем Самюэл, это несчастье не убило, не искалечило.
скачать в HTML/PDF
share