5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 337 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

Samuel glanced at him.
“That’s right,” he said.
“Set your teeth in it.
— Так, так, — сказал Самюэл, глянув на него, — Сжимай упрямо зубы.
How we do defend a wrongness!
Как мы цепляемся за свою неправоту!
Shall I tell you what you do, so you will not think you invented it?
Хочешь, опишу тебе твои грезы, чтобы ты не думал, что первый этим мучишься.
When you go to bed and blow out the lamp—then she stands in the doorway with a little light behind her, and you can see her nightgown stir.
Вот лег ты, задул лампу — и она встает в дверях, очертясь среди полумрака, слегка колышется подол ее ночной сорочки.
And she comes sweetly to your bed, and you, hardly breathing, turn back the covers to receive her and move your head over on the pillow to make room for her head beside yours.
И подходит, улыбаясь, к твоей постели, и ты, затаив дыхание, откидываешь одеяло, чтобы принять ее, и подвигаешь на подушке голову, чтоб ее голова легла рядом.
You can smell the sweetness of her skin, and it smells like no other skin in the world—”
Вдыхаешь аромат ее кожи, единственный на свете…
“Stop it,” Adam shouted at him.
— Перестань! — крикнул Адам. 
“Goddam you, stop it!
— Перестань, будь ты проклят!
Stop nosing over my life!
Не суй носа в мою жизнь!
You’re like a coyote sniffing around a dead cow.”
Не обнюхивай точно койот дохлую корову.
“The way I know,” Samuel said softly, “is that one came to me that selfsame way—night after month after year, right to the very now.
— Я почему это знаю, — тихо сказал Самюэл, — что и ко мне приходила вот так ночами гостья — месяц за месяцем, год за годом — и сейчас приходит.
And I think I should have double-bolted my mind and sealed off my heart against her, but I did not.
И надо бы мне запереть от нее мозг и сердце семью замками, а я не запер.
All of these years I’ve cheated Liza.
I’ve given her an untruth, a counterfeit, and I’ve saved the best for those dark sweet hours.
И все эти годы я обманывал Лизу, давал ей неправду, подделку, а свое лучшее хранил для тех тайных грез.
And now I could wish that she may have had some secret caller too.
И, наверное, мне легче было бы, если бы и у Лизы оказался такой тайный гость.
But I’ll never know that.
Но уж этого я никогда не узнаю.
I think she would maybe have bolted her heart shut and thrown the key to hell.”
Только, думаю, она бы заперла от него свое сердце и зашвырнула ключ в тартарары.
Adam’s hands were clenched and the blood was driven out of his white knuckles.
Адам слушал, сжав пальцы в кулаки, так что костяшки побелели.
“You make me doubt myself,” he said fiercely.
— Ты меня в сомнение вгоняешь, — произнес он яростно. 
“You always have.
— Всякий раз.
I’m afraid of you.
Я тебя боюсь.
What should I do, Samuel?
Что же мне делать, Самюэл?
Tell me!
Скажи ты мне!
I don’t know how you saw the thing so clear.
Не понимаю, как ты смог все разглядеть так ясно.
What should I do?”
Какое нужно мне лекарство?
“I know the ‘shoulds,’ although I never do them, Adam.
— Лекарства я знаю, Адам, хотя сам не употребляю их.
I always know the ‘shoulds.’
А знать я знаю.
You should try to find a new Cathy.
Тебе надо найти какую-нибудь новую Кэти.
You should let the new Cathy kill the dream Cathy—let the two of them fight it out.
Чтобы новая убила прежнюю, тобой придуманную.
Пусть обе решат дело смертной схваткой.
скачать в HTML/PDF
share